Ρεχράς Σάχιμπ

(Σελίδα: 17)


ਜਿਨ ਕਉ ਲਗੀ ਪਿਆਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੇਇ ਖਾਹਿ ॥
jin kau lagee piaas amrit see khaeh |

Όσοι διψούν για Εσένα, πάρτε το Αμβρόσιο Νέκταρ Σας.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਏਹੋ ਪੁੰਨੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਹਿ ॥
kal meh eho pun gun govind gaeh |

Αυτή είναι η μόνη πράξη καλοσύνης σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα, για να τραγουδήσουμε τους Ένδοξους Επαίνους του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਸਭਸੈ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਮੑਾਲੇ ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ॥
sabhasai no kirapaal samaale saeh saeh |

Είναι ελεήμων με όλους. Μας συντηρεί με κάθε ανάσα.

ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥
birathaa koe na jaae ji aavai tudh aaeh |9|

Όσοι έρχονται σε Σένα με αγάπη και πίστη δεν απομακρύνονται ποτέ με άδεια χέρια. ||9||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

Salok, Fifth Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
antar gur aaraadhanaa jihavaa jap gur naau |

Βαθιά μέσα σας, λατρεύστε τον Γκουρού με λατρεία και με τη γλώσσα σας ψάλτε το Όνομα του Γκουρού.

ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੇਖਣਾ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਨਣਾ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
netree satigur pekhanaa sravanee sunanaa gur naau |

Αφήστε τα μάτια σας να δουν τον Αληθινό Γκουρού και αφήστε τα αυτιά σας να ακούσουν το Όνομα του Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥
satigur setee ratiaa daragah paaeeai tthaau |

Συντονισμένοι με τον Αληθινό Γκουρού, θα λάβετε μια θέση τιμής στην Αυλή του Κυρίου.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥
kahu naanak kirapaa kare jis no eh vath dee |

Λέει ο Nanak, αυτός ο θησαυρός απονέμεται σε εκείνους που είναι ευλογημένοι με το Έλεός Του.

ਜਗ ਮਹਿ ਉਤਮ ਕਾਢੀਅਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੧॥
jag meh utam kaadteeeh virale keee kee |1|

Στη μέση του κόσμου, είναι γνωστοί ως οι πιο ευσεβείς - είναι πράγματι σπάνιοι. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥
rakhe rakhanahaar aap ubaarian |

Σωτήρ Κύριε, σώσε μας και πέρασέ μας απέναντι.

ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥
gur kee pairee paae kaaj savaarian |

Πέφτοντας στα πόδια του Γκουρού, τα έργα μας στολίζονται με την τελειότητα.

ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥
hoaa aap deaal manahu na visaarian |

Έχετε γίνει ευγενικός, ελεήμων και συμπονετικός. δεν σε ξεχνάμε από το μυαλό μας.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥
saadh janaa kai sang bhavajal taarian |

Στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, μεταφερόμαστε στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό.

ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥
saakat nindak dusatt khin maeh bidaarian |

Σε μια στιγμή, κατέστρεψες τους άπιστους κυνικούς και τους συκοφάντες εχθρούς.

ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
tis saahib kee ttek naanak manai maeh |

Αυτός ο Κύριος και Δάσκαλος είναι η Άγκυρα και το Στήριγμα μου. Ω Νανάκ, μείνε σταθερός στο μυαλό σου.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
jis simarat sukh hoe sagale dookh jaeh |2|

Όταν Τον θυμόμαστε στον διαλογισμό, έρχεται η ευτυχία και όλες οι θλίψεις και οι πόνοι απλώς εξαφανίζονται. ||2||