Ρεχράς Σάχιμπ

(Σελίδα: 1)


ਹਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਉਪਾਇਆ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har jug jug bhagat upaaeaa paij rakhadaa aaeaa raam raaje |

Σε κάθε εποχή, δημιουργεί τους θιασώτες Του και διαφυλάσσει την τιμή τους, Κύριε Βασιλιά.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਿ ਮਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਤਰਾਇਆ ॥
haranaakhas dusatt har maariaa prahalaad taraaeaa |

Ο Κύριος σκότωσε τον πονηρό Χαρνααχάς και έσωσε τον Πραχλάαντ.

ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥
ahankaareea nindakaa pitth dee naamadeo mukh laaeaa |

Γύρισε την πλάτη του στους εγωιστές και τους συκοφάντες και έδειξε το πρόσωπό Του στον Ναάμ Ντέιβ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
jan naanak aaisaa har seviaa ant le chhaddaaeaa |4|13|20|

Ο υπηρέτης Nanak υπηρέτησε τόσο πολύ τον Κύριο, που θα τον ελευθερώσει στο τέλος. ||4||13||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
dukh daaroo sukh rog bheaa jaa sukh taam na hoee |

Τα βάσανα είναι το φάρμακο και η ηδονή η αρρώστια, γιατί όπου υπάρχει ευχαρίστηση, δεν υπάρχει επιθυμία για τον Θεό.

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
toon karataa karanaa mai naahee jaa hau karee na hoee |1|

Είσαι ο Δημιουργός Κύριος. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Ακόμα κι αν προσπαθήσω, δεν γίνεται τίποτα. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥
balihaaree kudarat vasiaa |

Είμαι θυσία στην παντοδύναμη δημιουργική σου δύναμη που διαπερνά παντού.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa ant na jaaee lakhiaa |1| rahaau |

Τα όριά σας δεν είναι γνωστά. ||1||Παύση||

ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jaat meh jot jot meh jaataa akal kalaa bharapoor rahiaa |

Το Φως σου είναι στα πλάσματα Σου και τα πλάσματά σου είναι στο Φως Σου. Η παντοδύναμη δύναμή σας διαπερνά παντού.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿੑਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥
toon sachaa saahib sifat suaaliau jin keetee so paar peaa |

Είσαι ο Αληθινός Κύριος και Δάσκαλος. Ο έπαινος σου είναι τόσο όμορφος. Αυτός που το τραγουδάει, μεταφέρεται απέναντι.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
kahu naanak karate keea baataa jo kichh karanaa su kar rahiaa |2|

Ο Νανάκ μιλάει τις ιστορίες του Δημιουργού Κυρίου. ό,τι είναι να κάνει, το κάνει. ||2||

ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
so dar raag aasaa mahalaa 1 |

So Dar ~ That Door. Raag Aasaa, First Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥
so dar teraa kehaa so ghar kehaa jit beh sarab samaale |

Πού είναι Εκείνη η Πόρτα Σου, και πού είναι Εκείνο το Σπίτι, στο οποίο κάθεσαι και φροντίζεις για όλους;

ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
vaaje tere naad anek asankhaa kete tere vaavanahaare |

Το ηχητικό ρεύμα του Naad δονείται εκεί για εσάς, και αμέτρητοι μουσικοί παίζουν όλα τα είδη οργάνων εκεί για εσάς.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
kete tere raag paree siau kaheeeh kete tere gaavanahaare |

Υπάρχουν τόσα πολλά Ragas και μουσικές αρμονίες για εσάς. τόσοι μινστραλιστές τραγουδούν τους ύμνους Σου.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
gaavan tudhano pavan paanee baisantar gaavai raajaa dharam duaare |

Άνεμος, νερό και φωτιά σε τραγουδούν. Ο Δίκαιος Κριτής του Ντάρμα τραγουδά στην πόρτα σου.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
gaavan tudhano chit gupat likh jaanan likh likh dharam beechaare |

Ο Chitr και ο Gupt, οι άγγελοι του συνειδητού και του υποσυνείδητου που κρατούν το αρχείο των ενεργειών, και ο Δίκαιος Κριτής του Ντάρμα που διαβάζει αυτό το δίσκο, τραγουδούν για Εσένα.

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
gaavan tudhano eesar brahamaa devee sohan tere sadaa savaare |

Ο Σίβα, ο Μπράχμα και η Θεά της Ομορφιάς, που στολίστηκαν ποτέ από Εσύ, τραγουδούν για Σένα.