رہراث صاحب

(صفحه: 17)


ਜਿਨ ਕਉ ਲਗੀ ਪਿਆਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੇਇ ਖਾਹਿ ॥
jin kau lagee piaas amrit see khaeh |

کسانی که تشنه شما هستند، شهد آمبروسیال شما را بخورند.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਏਹੋ ਪੁੰਨੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਹਿ ॥
kal meh eho pun gun govind gaeh |

این تنها عمل خیر در این عصر تاریک کالی یوگا است، برای خواندن ستایش های باشکوه پروردگار جهان.

ਸਭਸੈ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਮੑਾਲੇ ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ॥
sabhasai no kirapaal samaale saeh saeh |

او نسبت به همه مهربان است; او با هر نفس ما را نگه می دارد.

ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥
birathaa koe na jaae ji aavai tudh aaeh |9|

کسانی که با عشق و ایمان به سوی شما می آیند، هرگز دست خالی رویگردان نمی شوند. ||9||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، مهل پنجم:

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
antar gur aaraadhanaa jihavaa jap gur naau |

در اعماق درون خود، گورو را با ستایش پرستش کنید و با زبان خود، نام گورو را بخوانید.

ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੇਖਣਾ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਨਣਾ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
netree satigur pekhanaa sravanee sunanaa gur naau |

بگذارید چشمان شما گورو واقعی را ببیند و گوش های شما نام گورو را بشنوند.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥
satigur setee ratiaa daragah paaeeai tthaau |

در هماهنگی با گوروی واقعی، جایگاه افتخاری در دادگاه خداوند دریافت خواهید کرد.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥
kahu naanak kirapaa kare jis no eh vath dee |

نانک می گوید، این گنج نصیب کسانی می شود که از رحمت او برخوردارند.

ਜਗ ਮਹਿ ਉਤਮ ਕਾਢੀਅਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੧॥
jag meh utam kaadteeeh virale keee kee |1|

در میان جهان، آنها به عنوان پرهیزگارترین شناخته می شوند - آنها در واقع کمیاب هستند. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

مهل پنجم:

ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥
rakhe rakhanahaar aap ubaarian |

ای خداوند منجی، ما را نجات بده و ما را به آن سوی دیگر برسان.

ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥
gur kee pairee paae kaaj savaarian |

با افتادن به پای گورو، آثار ما به کمال آراسته شده است.

ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥
hoaa aap deaal manahu na visaarian |

تو مهربان، رحیم و رحیم شده ای. ما تو را از ذهنمان فراموش نمی کنیم.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥
saadh janaa kai sang bhavajal taarian |

در Saadh Sangat، شرکت مقدس، ما را از اقیانوس جهانی وحشتناک عبور می دهند.

ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥
saakat nindak dusatt khin maeh bidaarian |

در یک لحظه، بدبینان بی ایمان و دشمنان تهمت زده را نابود کردی.

ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
tis saahib kee ttek naanak manai maeh |

آن پروردگار و استاد لنگر و تکیه گاه من است. ای نانک، در ذهنت محکم باش.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
jis simarat sukh hoe sagale dookh jaeh |2|

با یادآوری او در مراقبه، شادی می آید و همه غم ها و دردها به سادگی ناپدید می شوند. ||2||