ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 3 |

ధనసరీ, మూడవ మెహల్:

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
kaachaa dhan sancheh moorakh gaavaar |

తెలివిలేని మూర్ఖులు తప్పుడు సంపదను పోగుచేస్తారు.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥
manamukh bhoole andh gaavaar |

అంధులు, మూర్ఖులు, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు దారి తప్పారు.

ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥
bikhiaa kai dhan sadaa dukh hoe |

విష సంపద నిరంతర బాధను తెస్తుంది.

ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
naa saath jaae na paraapat hoe |1|

ఇది మీతో వెళ్లదు మరియు అది ఎటువంటి లాభాన్ని ఇవ్వదు. ||1||

ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
saachaa dhan guramatee paae |

గురువు ఉపదేశాల ద్వారా నిజమైన సంపద లభిస్తుంది.

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kaachaa dhan fun aavai jaae | rahaau |

తప్పుడు సంపద వస్తూ పోతూనే ఉంటుంది. ||పాజ్||

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
manamukh bhoole sabh mareh gavaar |

మూర్ఖులైన స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులందరూ దారితప్పి చనిపోతారు.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
bhavajal ddoobe na uravaar na paar |

వారు భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రంలో మునిగిపోతారు మరియు వారు ఈ ఒడ్డుకు లేదా దాటికి చేరుకోలేరు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥
satigur bhette poorai bhaag |

కానీ ఖచ్చితమైన విధి ద్వారా, వారు నిజమైన గురువును కలుస్తారు;

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
saach rate ahinis bairaag |2|

పగలు మరియు రాత్రి, నిజమైన పేరుతో నింపబడి, వారు ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉంటారు. ||2||

ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
chahu jug meh amrit saachee baanee |

నాలుగు యుగాలలో, అతని మాట యొక్క నిజమైన బాణి అమృత అమృతం.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
poorai bhaag har naam samaanee |

ఖచ్చితమైన విధి ద్వారా, ఒకరు నిజమైన పేరులో శోషించబడతారు.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
sidh saadhik taraseh sabh loe |

సిద్ధులు, సాధకులు మరియు మనుష్యులందరూ నామం కోసం ఆశపడతారు.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
poorai bhaag paraapat hoe |3|

ఇది పరిపూర్ణ విధి ద్వారా మాత్రమే పొందబడుతుంది. ||3||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh kichh saachaa saachaa hai soe |

నిజమైన ప్రభువు ప్రతిదీ; అతను నిజం.

ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
aootam braham pachhaanai koe |

మహోన్నతుడైన భగవంతుడిని కొందరికే తెలుసు.

ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
sach saachaa sach aap drirraae |

అతను నిజమైన ట్రూస్ట్; అతడే నిజమైన పేరును లోపల అమర్చాడు.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥
naanak aape vekhai aape sach laae |4|7|

ఓ నానక్, ప్రభువు స్వయంగా అన్నింటినీ చూస్తాడు; అతడే మనలను సత్యానికి అనుసంధానం చేస్తాడు. ||4||7||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ ధనాస్రీ
రచయిత: గురు అమరదాస్ జీ
పేజీ: 665 - 666
లైన్ నం.: 14 - 1

రాగ్ ధనాస్రీ

ధనసరి అంటే పూర్తిగా అజాగ్రత్తగా ఉండే భావం. ఈ సంచలనం మన జీవితంలో ఉన్న విషయాల నుండి సంతృప్తి మరియు 'రిచ్‌నెస్' భావన నుండి పుడుతుంది మరియు వినేవారికి భవిష్యత్తు పట్ల సానుకూల మరియు ఆశావాద దృక్పథాన్ని ఇస్తుంది.