ரேஹராஸ் சாஹிப்

(பக்கம்: 16)


ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
dookh rog santaap utare sunee sachee baanee |

உண்மையான பானியைக் கேட்டு வலி, நோய் மற்றும் துன்பங்கள் விலகிவிட்டன.

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
sant saajan bhe sarase poore gur te jaanee |

புனிதர்களும் அவர்களது நண்பர்களும் பரிபூரண குருவை அறிந்து பரவசத்தில் உள்ளனர்.

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore |

கேட்போர் தூய்மையானவர்கள், பேசுபவர்களும் தூய்மையானவர்கள்; உண்மையான குரு எல்லாவற்றிலும் வியாபித்து வியாபித்து இருக்கிறார்.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
binavant naanak gur charan laage vaaje anahad toore |40|1|

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், குருவின் பாதங்களைத் தொட்டு, வானக் குமிழ்களின் அசைக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் அதிர்கிறது மற்றும் ஒலிக்கிறது. ||40||1||

ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
mundaavanee mahalaa 5 |

முண்டவானி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
thaal vich tin vasatoo peeo sat santokh veechaaro |

இந்த தட்டில், மூன்று விஷயங்கள் வைக்கப்பட்டுள்ளன: உண்மை, மனநிறைவு மற்றும் சிந்தனை.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
amrit naam tthaakur kaa peio jis kaa sabhas adhaaro |

நம் இறைவனும் குருவருமான நாமத்தின் அமுத அமிர்தம் அதன் மீதும் வைக்கப்பட்டுள்ளது; அது அனைவரின் ஆதரவு.

ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
je ko khaavai je ko bhunchai tis kaa hoe udhaaro |

அதைச் சாப்பிட்டு மகிழ்பவன் இரட்சிக்கப்படுவான்.

ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
eh vasat tajee nah jaaee nit nit rakh ur dhaaro |

இந்தக் காரியத்தை ஒருபோதும் கைவிட முடியாது; இதை எப்பொழுதும் எப்போதும் உங்கள் மனதில் வைத்திருங்கள்.

ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
tam sansaar charan lag tareeai sabh naanak braham pasaaro |1|

இருண்ட உலகப் பெருங்கடல், இறைவனின் திருவடிகளைப் பற்றிக் கொண்டு கடந்தது; ஓ நானக், இது அனைத்தும் கடவுளின் விரிவாக்கம். ||1||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

சலோக், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
teraa keetaa jaato naahee maino jog keetoee |

ஆண்டவரே, நீர் எனக்காகச் செய்ததை நான் பாராட்டவில்லை; உன்னால் மட்டுமே என்னை தகுதியானவனாக மாற்ற முடியும்.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
mai niraguniaare ko gun naahee aape taras peioee |

நான் தகுதியற்றவன் - எனக்கு எந்த மதிப்பும் அல்லது நற்பண்புகளும் இல்லை. நீங்கள் என் மீது இரக்கம் கொண்டீர்கள்.

ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
taras peaa miharaamat hoee satigur sajan miliaa |

நீங்கள் என் மீது இரக்கம் கொண்டு, உங்கள் கருணையால் என்னை ஆசீர்வதித்தீர்கள், நான் உண்மையான குருவை சந்தித்தேன், என் நண்பரே.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
naanak naam milai taan jeevaan tan man theevai hariaa |1|

ஓ நானக், நான் நாமத்தால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டால், நான் வாழ்கிறேன், என் உடலும் மனமும் மலரும். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
tithai too samarath jithai koe naeh |

எல்லாம் வல்ல ஆண்டவரே, நீங்கள் இருக்கும் இடத்தில் வேறு யாரும் இல்லை.

ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥
othai teree rakh aganee udar maeh |

அங்கே, தாயின் கருவறை நெருப்பில், நீ எங்களைக் காத்தாய்.

ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥
sun kai jam ke doot naae terai chhadd jaeh |

உங்கள் பெயரைக் கேட்டதும், மரணத்தின் தூதர் ஓடிவிடுகிறார்.

ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥
bhaujal bikham asagaahu gurasabadee paar paeh |

பயமுறுத்தும், துரோகமான, அசாத்தியமான உலகப் பெருங்கடல், குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் கடக்கப்படுகிறது.