রেহরাস সাহিব

(পৃষ্ঠা: 16)


ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
dookh rog santaap utare sunee sachee baanee |

যন্ত্রণা, অসুখ-দুঃখ দূর হয়েছে সত্য বাণী শ্রবণে।

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
sant saajan bhe sarase poore gur te jaanee |

সাধু এবং তাদের বন্ধুরা পারফেক্ট গুরুকে জেনে পরমানন্দে আছেন।

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore |

শুদ্ধ শ্রোতা, এবং শুদ্ধ বক্তা; সত্য গুরু সর্বব্যাপী এবং পরিব্যাপ্ত।

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
binavant naanak gur charan laage vaaje anahad toore |40|1|

নানক প্রার্থনা করেন, গুরুর চরণ স্পর্শ করে, স্বর্গীয় বাগুলের অপ্রচলিত শব্দ স্রোত কম্পিত হয় এবং ধ্বনিত হয়। ||40||1||

ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
mundaavanee mahalaa 5 |

মুন্ডাভানি, পঞ্চম মেহল:

ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
thaal vich tin vasatoo peeo sat santokh veechaaro |

এই প্লেটের উপরে, তিনটি জিনিস স্থাপন করা হয়েছে: সত্য, তৃপ্তি এবং মনন।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
amrit naam tthaakur kaa peio jis kaa sabhas adhaaro |

আমাদের প্রভু ও প্রভুর নাম, নামটির অমৃত অমৃতটিও এর উপরে স্থাপন করা হয়েছে; এটা সকলের সমর্থন।

ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
je ko khaavai je ko bhunchai tis kaa hoe udhaaro |

যে এটি খায় এবং উপভোগ করে সে রক্ষা পাবে।

ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
eh vasat tajee nah jaaee nit nit rakh ur dhaaro |

এ জিনিস কখনো ত্যাগ করা যায় না; এটি সর্বদা এবং চিরকাল আপনার মনে রাখুন।

ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
tam sansaar charan lag tareeai sabh naanak braham pasaaro |1|

প্রভুর চরণ আঁকড়ে ধরে অন্ধকার বিশ্ব-সমুদ্র পার হয়ে যায়; হে নানক, সবই ঈশ্বরের সম্প্রসারণ। ||1||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

সালোক, পঞ্চম মেহল:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
teraa keetaa jaato naahee maino jog keetoee |

প্রভু, তুমি আমার জন্য যা করেছ তা আমি প্রশংসা করিনি; শুধু তুমিই আমাকে যোগ্য করে তুলতে পারবে।

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
mai niraguniaare ko gun naahee aape taras peioee |

আমি অযোগ্য - আমার কোন মূল্য বা গুণ নেই। তুমি আমার প্রতি করুণা করেছ।

ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
taras peaa miharaamat hoee satigur sajan miliaa |

আপনি আমার প্রতি করুণা করেছেন, এবং আমাকে আপনার করুণা দিয়ে আশীর্বাদ করেছেন, এবং আমি সত্য গুরু, আমার বন্ধুর সাথে দেখা করেছি।

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
naanak naam milai taan jeevaan tan man theevai hariaa |1|

হে নানক, যদি আমি নাম দিয়ে আশীর্বাদ করি, আমি বেঁচে থাকি, এবং আমার শরীর ও মন প্রস্ফুটিত হয়। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
tithai too samarath jithai koe naeh |

যেখানে তুমি আছ সর্বশক্তিমান প্রভু, সেখানে আর কেউ নেই।

ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥
othai teree rakh aganee udar maeh |

সেখানে মাতৃগর্ভের আগুনে তুমি আমাদের রক্ষা করেছ।

ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥
sun kai jam ke doot naae terai chhadd jaeh |

তোমার নাম শুনে মৃত্যু দূত পালিয়ে যায়।

ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥
bhaujal bikham asagaahu gurasabadee paar paeh |

ভয়ঙ্কর, বিশ্বাসঘাতক, দুর্গম বিশ্ব-সমুদ্র পার হয়, গুরুর শব্দের মাধ্যমে।