റേഹ്രസ് സഹിബ്

(പേജ്: 16)


ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
dookh rog santaap utare sunee sachee baanee |

യഥാർത്ഥ ബാനി ശ്രവിച്ചുകൊണ്ട് വേദനയും രോഗവും കഷ്ടപ്പാടുകളും അകന്നു.

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
sant saajan bhe sarase poore gur te jaanee |

സന്യാസിമാരും അവരുടെ സുഹൃത്തുക്കളും തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ അറിഞ്ഞതിൻ്റെ ആനന്ദത്തിലാണ്.

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore |

ശ്രോതാക്കൾ ശുദ്ധരും സംസാരിക്കുന്നവരും ശുദ്ധരും; യഥാർത്ഥ ഗുരു എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചു കിടക്കുന്നു.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
binavant naanak gur charan laage vaaje anahad toore |40|1|

നാനാക്കിനോട് ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ സ്പർശിച്ചുകൊണ്ട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, ആകാശ ബഗിളുകളുടെ അടക്കാത്ത ശബ്ദ പ്രവാഹം പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്നു. ||40||1||

ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
mundaavanee mahalaa 5 |

മുണ്ടാവനീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
thaal vich tin vasatoo peeo sat santokh veechaaro |

ഈ ഫലകത്തിൽ, മൂന്ന് കാര്യങ്ങൾ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു: സത്യം, സംതൃപ്തി, ധ്യാനം.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥
amrit naam tthaakur kaa peio jis kaa sabhas adhaaro |

നമ്മുടെ കർത്താവിൻ്റെയും ഗുരുവിൻ്റെയും നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃതും അതിൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു; അത് എല്ലാവരുടെയും പിന്തുണയാണ്.

ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
je ko khaavai je ko bhunchai tis kaa hoe udhaaro |

അത് തിന്നുകയും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും.

ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
eh vasat tajee nah jaaee nit nit rakh ur dhaaro |

ഈ കാര്യം ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കാനാവില്ല; ഇത് എപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ സൂക്ഷിക്കുക.

ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
tam sansaar charan lag tareeai sabh naanak braham pasaaro |1|

ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ മുറുകെ പിടിച്ച് ഇരുണ്ട ലോകസമുദ്രം കടന്നു; ഓ നാനാക്ക്, അതെല്ലാം ദൈവത്തിൻ്റെ വിപുലീകരണമാണ്. ||1||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

സലോക്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
teraa keetaa jaato naahee maino jog keetoee |

കർത്താവേ, നീ എനിക്കായി ചെയ്തതിനെ ഞാൻ വിലമതിച്ചില്ല; നിനക്ക് മാത്രമേ എന്നെ യോഗ്യനാക്കാൻ കഴിയൂ.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
mai niraguniaare ko gun naahee aape taras peioee |

ഞാൻ അയോഗ്യനാണ് - എനിക്ക് യാതൊരു മൂല്യമോ ഗുണങ്ങളോ ഇല്ല. നീ എന്നോട് കരുണ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
taras peaa miharaamat hoee satigur sajan miliaa |

അങ്ങ് എന്നോട് കരുണ കാണിച്ചു, നിൻ്റെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു, എൻ്റെ സുഹൃത്തായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടി.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
naanak naam milai taan jeevaan tan man theevai hariaa |1|

ഓ നാനാക്ക്, ഞാൻ നാമത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാണെങ്കിൽ, ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു, എൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും പൂവണിയുന്നു. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
tithai too samarath jithai koe naeh |

സർവ്വശക്തനായ കർത്താവേ, നീ എവിടെയാണോ അവിടെ മറ്റാരുമില്ല.

ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥
othai teree rakh aganee udar maeh |

അവിടെ അമ്മയുടെ ഉദരത്തിലെ അഗ്നിയിൽ നീ ഞങ്ങളെ സംരക്ഷിച്ചു.

ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥
sun kai jam ke doot naae terai chhadd jaeh |

നിങ്ങളുടെ പേര് കേട്ട്, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥
bhaujal bikham asagaahu gurasabadee paar paeh |

ഭയാനകവും വഞ്ചനാപരവും അസാധ്യവുമായ ലോകസമുദ്രം ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു.