ആസാ കീ വർ

(പേജ്: 23)


ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

ഈ മനുഷ്യാവതാരം ലഭിക്കുന്നത് വളരെ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്, നാമം കൂടാതെ അതെല്ലാം നിഷ്ഫലവും ഉപയോഗശൂന്യവുമാണ്.

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

ഇപ്പോൾ, ഈ ഏറ്റവും ഭാഗ്യകരമായ സീസണിൽ, അവൻ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ വിത്ത് നടുന്നില്ല; വിശക്കുന്ന ആത്മാവ് പരലോകത്ത് എന്ത് തിന്നും?

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ വീണ്ടും വീണ്ടും ജനിക്കുന്നു. ഓ നാനാക്ക്, ഇത് ഭഗവാൻ്റെ ഇഷ്ടമാണ്. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

സലോക്, ആദ്യ മെഹൽ:

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
sinmal rukh saraaeiraa at deeragh at much |

സിമ്മൽ മരം ഒരു അമ്പ് പോലെ നേരായതാണ്; അത് വളരെ ഉയരവും വളരെ കട്ടിയുള്ളതുമാണ്.

ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
oe ji aaveh aas kar jaeh niraase kit |

പക്ഷേ, പ്രതീക്ഷയോടെ ഇവിടം സന്ദർശിക്കുന്ന പക്ഷികൾ നിരാശരായി പോകുന്നു.

ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
fal fike ful bakabake kam na aaveh pat |

അതിൻ്റെ കായ്കൾക്ക് രുചിയില്ല, അതിൻ്റെ പൂക്കൾ ഓക്കാനം ഉണ്ടാക്കുന്നു, അതിൻ്റെ ഇലകൾ ഉപയോഗശൂന്യമാണ്.

ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
mitthat neevee naanakaa gun changiaaeea tat |

ഓ നാനാക്ക്, മാധുര്യവും വിനയവും സദ്‌ഗുണത്തിൻ്റെയും നന്മയുടെയും സത്തയാണ്.

ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh ko nivai aap kau par kau nivai na koe |

എല്ലാവരും സ്വയം വണങ്ങുന്നു; ആരും മറ്റൊരാളെ വണങ്ങുന്നില്ല.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
dhar taaraajoo toleeai nivai su gauraa hoe |

ബാലൻസിങ് സ്കെയിലിൽ എന്തെങ്കിലും വെച്ചിട്ട് തൂക്കിയാൽ, ഇറങ്ങുന്ന വശം കൂടുതൽ ഭാരമുള്ളതാണ്.

ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
aparaadhee doonaa nivai jo hantaa miragaeh |

പാപി, മാന് വേട്ടക്കാരനെപ്പോലെ, ഇരട്ടി കുമ്പിടുന്നു.

ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sees nivaaeaai kiaa theeai jaa ridai kusudhe jaeh |1|

എന്നാൽ ഹൃദയം അശുദ്ധമാകുമ്പോൾ തല കുനിച്ചുകൊണ്ട് എന്ത് നേടാനാകും? ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

ആദ്യ മെഹൽ:

ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
parr pusatak sandhiaa baadan |

നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പുസ്തകങ്ങൾ വായിക്കുകയും പ്രാർത്ഥനകൾ പറയുകയും തുടർന്ന് സംവാദത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്യുക;

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
sil poojas bagul samaadhan |

നിങ്ങൾ കല്ലുകളെ ആരാധിക്കുകയും, സമാധിയിലാണെന്ന് നടിച്ച് കൊക്കയെപ്പോലെ ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
mukh jhootth bibhookhan saaran |

നിൻ്റെ വായ്കൊണ്ടു നീ അസത്യം പറയുന്നു;

ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
traipaal tihaal bichaaran |

ഗായത്രിയുടെ മൂന്ന് വരികൾ ദിവസവും മൂന്നു പ്രാവശ്യം ചൊല്ലുക.

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
gal maalaa tilak lilaattan |

നിങ്ങളുടെ കഴുത്തിൽ ഒരു ജപമാലയുണ്ട്, നിങ്ങളുടെ നെറ്റിയിൽ ഒരു വിശുദ്ധ അടയാളമുണ്ട്;

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
due dhotee basatr kapaattan |

നിൻ്റെ തലയിൽ ഒരു തലപ്പാവും നീ രണ്ടു അരക്കെട്ടും ധരിക്കുന്നു.

ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
je jaanas brahaman karaman |

നിങ്ങൾ ദൈവത്തിൻ്റെ സ്വഭാവം അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ,