آسا کی وار

(صفحه: 23)


ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

به دست آوردن این تجسم انسانی بسیار دشوار است و بدون نعم، همه چیز بیهوده و بیهوده است.

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

اکنون، در این خوش شانس ترین فصل، او بذر نام خداوند را نمی کارد. روح گرسنه در آخرت چه خواهد خورد؟

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

منمخ های خودخواسته بارها و بارها متولد می شوند. ای نانک، اراده خداوند چنین است. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، اول مهل:

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
sinmal rukh saraaeiraa at deeragh at much |

درخت سیممال مستقیم مثل فلش است. بسیار بلند و ضخیم است.

ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
oe ji aaveh aas kar jaeh niraase kit |

اما پرندگانی که امیدوارانه از آن دیدن می کنند، ناامید می روند.

ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
fal fike ful bakabake kam na aaveh pat |

میوه هایش بی مزه، گل هایش تهوع آور و برگ هایش بی فایده است.

ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
mitthat neevee naanakaa gun changiaaeea tat |

حلاوت و فروتنی، ای نانک، عصاره فضیلت و نیکی است.

ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh ko nivai aap kau par kau nivai na koe |

هرکس به خود تعظیم می کند; هیچ کس به دیگری تعظیم نمی کند

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
dhar taaraajoo toleeai nivai su gauraa hoe |

وقتی چیزی را روی ترازو قرار می دهند و وزن می کنند طرفی که پایین می آید سنگین تر می شود.

ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
aparaadhee doonaa nivai jo hantaa miragaeh |

گناهکار مانند شکارچی آهو دو برابر تعظیم می کند.

ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sees nivaaeaai kiaa theeai jaa ridai kusudhe jaeh |1|

اما با تعظیم سر، در حالی که دل نجس است، چه می توان به دست آورد؟ ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

مهل اول:

ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
parr pusatak sandhiaa baadan |

شما کتابهایتان را می خوانید و نمازتان را می خوانید و سپس وارد بحث می شوید.

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
sil poojas bagul samaadhan |

شما سنگ را می پرستید و مانند لک لک می نشینید و وانمود می کنید که در سماعده هستید.

ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
mukh jhootth bibhookhan saaran |

با دهان خود دروغ می گویید و خود را به تزئینات گرانبها می آرایید.

ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
traipaal tihaal bichaaran |

شما سه خط گایاتری را سه بار در روز بخوانید.

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
gal maalaa tilak lilaattan |

دور گردنت تسبیح است و بر پیشانیت علامت مقدسی است.

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
due dhotee basatr kapaattan |

بر سر تو عمامه ای است و دو پارچه کمر می پوشی.

ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
je jaanas brahaman karaman |

اگر ذات خدا را می دانستی،