אֲסָה קִי וָאר

(עמוד: 23)


ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

כל כך קשה להשיג את הגלגול האנושי הזה, ובלי הנעאם, הכל חסר תועלת וחסר תועלת.

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

כעת, בעונה המאושרת ביותר הזו, הוא אינו נוטע את זרע שם ה'; מה תאכל הנשמה הרעבה, בעולם הבא?

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

המנמוקים בעלי הרצון העצמי נולדים שוב ושוב. הו ננק, כזה הוא רצון האדון. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

סאלוק, מהל הראשון:

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
sinmal rukh saraaeiraa at deeragh at much |

עץ סימל ישר כחץ; הוא גבוה מאוד, ועבה מאוד.

ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
oe ji aaveh aas kar jaeh niraase kit |

אבל הציפורים האלה שמבקרות בו בתקווה, יוצאות מאוכזבות.

ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
fal fike ful bakabake kam na aaveh pat |

פירותיו חסרי טעם, פרחיו מבחילים, ועליו חסרי תועלת.

ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
mitthat neevee naanakaa gun changiaaeea tat |

מתיקות וענווה, הו ננק, הם תמצית המידות הטובות והטובות.

ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh ko nivai aap kau par kau nivai na koe |

כל אחד משתחווה לעצמו; איש אינו משתחווה לאחר.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
dhar taaraajoo toleeai nivai su gauraa hoe |

כאשר משהו מונח על משקל האיזון ונשקל, הצד שיורד כבד יותר.

ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
aparaadhee doonaa nivai jo hantaa miragaeh |

החוטא, כמו צייד הצבאים, משתחווה פי שניים.

ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sees nivaaeaai kiaa theeai jaa ridai kusudhe jaeh |1|

אבל מה אפשר להשיג על ידי הרכינת ראש, כשהלב טמא? ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehl הראשון:

ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
parr pusatak sandhiaa baadan |

אתה קורא את הספרים שלך ואומר את תפילותיך, ואז נכנס לוויכוחים;

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
sil poojas bagul samaadhan |

אתה סוגד לאבנים ויושב כמו חסידה, מעמיד פנים שאתה בסמאדהי.

ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
mukh jhootth bibhookhan saaran |

בפיך אתה מוציא שקר, ואתה מתקשט בעיטורים יקרים;

ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
traipaal tihaal bichaaran |

אתה מדקלם את שלוש השורות של הגאיטרי שלוש פעמים ביום.

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
gal maalaa tilak lilaattan |

סביב צווארך מחרוזת תפילה, ועל מצחך סימן קדוש;

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
due dhotee basatr kapaattan |

על ראשך מצנפת, ואתה לובש שני בדי חלציים.

ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
je jaanas brahaman karaman |

אילו ידעת את טבעו של אלוהים,