آسا کی وار

(صفحہ: 23)


ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

اس انسانی اوتار کو حاصل کرنا بہت مشکل ہے، اور نام کے بغیر یہ سب فضول اور بے کار ہے۔

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

اب، اس خوش قسمت ترین موسم میں، وہ رب کے نام کا بیج نہیں لگاتا؛ بھوکی جان آخرت میں کیا کھائے گی؟

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

خود پسند منمکھ بار بار پیدا ہوتے ہیں۔ اے نانک، یہ رب کی مرضی ہے۔ ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، پہلا مہل:

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
sinmal rukh saraaeiraa at deeragh at much |

سیدھا سا درخت تیر کی طرح سیدھا ہوتا ہے۔ یہ بہت لمبا اور بہت موٹا ہے۔

ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
oe ji aaveh aas kar jaeh niraase kit |

لیکن جو پرندے امید کے ساتھ یہاں آتے ہیں وہ مایوس ہو کر چلے جاتے ہیں۔

ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
fal fike ful bakabake kam na aaveh pat |

اس کے پھل بے ذائقہ، اس کے پھول متلی اور اس کے پتے بیکار ہیں۔

ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
mitthat neevee naanakaa gun changiaaeea tat |

مٹھاس اور عاجزی، اے نانک، خوبی اور نیکی کا نچوڑ ہیں۔

ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh ko nivai aap kau par kau nivai na koe |

ہر کوئی اپنے آپ کو جھکاتا ہے۔ کوئی دوسرے کے آگے نہیں جھکتا۔

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
dhar taaraajoo toleeai nivai su gauraa hoe |

جب کسی چیز کو توازن کے پیمانے پر رکھا جاتا ہے اور اس کا وزن کیا جاتا ہے تو جو طرف نیچے آتا ہے وہ بھاری ہوتا ہے۔

ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
aparaadhee doonaa nivai jo hantaa miragaeh |

گنہگار، ہرن کے شکاری کی طرح، دوگنا جھک جاتا ہے۔

ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sees nivaaeaai kiaa theeai jaa ridai kusudhe jaeh |1|

لیکن جب دل ہی ناپاک ہو تو سر جھکانے سے کیا حاصل ہو سکتا ہے؟ ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پہلا مہر:

ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
parr pusatak sandhiaa baadan |

آپ اپنی کتابیں پڑھتے ہیں اور اپنی دعائیں مانگتے ہیں، اور پھر بحث میں مشغول ہوتے ہیں۔

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
sil poojas bagul samaadhan |

تم پتھروں کی پوجا کرتے ہو اور سارس کی طرح سمادھی میں بیٹھتے ہو۔

ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
mukh jhootth bibhookhan saaran |

تو اپنے منہ سے جھوٹ بولتا ہے اور اپنے آپ کو قیمتی زیورات سے آراستہ کرتا ہے۔

ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
traipaal tihaal bichaaran |

آپ گایتری کی تین لائنیں دن میں تین بار پڑھیں۔

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
gal maalaa tilak lilaattan |

آپ کے گلے میں ایک مالا ہے، اور آپ کی پیشانی پر ایک مقدس نشان ہے؛

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
due dhotee basatr kapaattan |

آپ کے سر پر پگڑی ہے اور آپ دو کمروں کے کپڑے پہنتے ہیں۔

ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
je jaanas brahaman karaman |

اگر تم خدا کی فطرت کو جانتے ہو۔