آسَا كِي وَار

(صفحة: 23)


ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

من الصعب جدًا الحصول على هذا التجسد البشري، وبدون الاسم، كل هذا يكون عبثًا وعديم الفائدة.

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

والآن، في هذا الموسم الأكثر حظًا، لا يزرع بذرة اسم الرب؛ فماذا ستأكل النفس الجائعة في العالم الآخر؟

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

"إن المانموخ الذين يتسمون بالإرادة الذاتية يولدون مرة تلو الأخرى. يا ناناك، هذه هي إرادة الرب. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوك، المهل الأول:

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
sinmal rukh saraaeiraa at deeragh at much |

شجرة السيمال مستقيمة كالسهم، وهي طويلة جدًا، وسميكة جدًا.

ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
oe ji aaveh aas kar jaeh niraase kit |

لكن تلك الطيور التي تزورها على أمل أن تغادرها بخيبة أمل.

ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
fal fike ful bakabake kam na aaveh pat |

ثمارها بلا طعم، وأزهارها مقززة، وأوراقها عديمة الفائدة.

ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
mitthat neevee naanakaa gun changiaaeea tat |

الحلاوة والتواضع يا ناناك هما جوهر الفضيلة والخير.

ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh ko nivai aap kau par kau nivai na koe |

كل واحد يسجد لنفسه، ولا أحد يسجد لآخر.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
dhar taaraajoo toleeai nivai su gauraa hoe |

عندما يوضع شيء ما على الميزان ويوزن، يكون الجانب الذي ينزل أثقل.

ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
aparaadhee doonaa nivai jo hantaa miragaeh |

إن الخاطئ، مثل صياد الغزلان، ينحني مرتين.

ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sees nivaaeaai kiaa theeai jaa ridai kusudhe jaeh |1|

ولكن ماذا يمكن أن يتحقق من إحناء الرأس، عندما يكون القلب نجسًا؟ ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

المهل الأول:

ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
parr pusatak sandhiaa baadan |

تقرأ كتبك وتقول صلواتك، ثم تشارك في النقاش؛

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
sil poojas bagul samaadhan |

أنت تعبد الحجارة وتجلس مثل اللقلق، متظاهرًا بأنك في حالة السمادهي.

ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
mukh jhootth bibhookhan saaran |

بفمك تتكلم بالكذب، وتتزين بالحلي الثمينة.

ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
traipaal tihaal bichaaran |

تتلو السطور الثلاثة من الغاياتري ثلاث مرات في اليوم.

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
gal maalaa tilak lilaattan |

حول رقبتك مسبحة، وعلى جبهتك علامة مقدسة؛

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
due dhotee basatr kapaattan |

على رأسك عمامة، وتلبسين قطعتين من القماش.

ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
je jaanas brahaman karaman |

إذا عرفت طبيعة الله،