Asa Ki Var

(Bladsy: 23)


ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

Dit is so moeilik om hierdie menslike inkarnasie te verkry, en sonder die Naam is dit alles nutteloos en nutteloos.

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

Nou, in hierdie mees gelukkige seisoen plant hy nie die saad van die Here se Naam nie; wat sal die honger siel eet, in die wêreld hierna?

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

Die eiewillige manmukhs word weer en weer gebore. O Nanak, so is die Here se Wil. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, Eerste Mehl:

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
sinmal rukh saraaeiraa at deeragh at much |

Die simmalboom is reguit soos 'n pyl; dit is baie hoog en baie dik.

ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
oe ji aaveh aas kar jaeh niraase kit |

Maar die voëls wat dit hopelik besoek, vertrek teleurgesteld.

ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
fal fike ful bakabake kam na aaveh pat |

Sy vrugte is smaakloos, sy blomme is naar, en sy blare is nutteloos.

ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
mitthat neevee naanakaa gun changiaaeea tat |

Soetheid en nederigheid, o Nanak, is die essensie van deug en goedheid.

ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh ko nivai aap kau par kau nivai na koe |

Elkeen buig voor homself neer; niemand buig voor 'n ander nie.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
dhar taaraajoo toleeai nivai su gauraa hoe |

Wanneer iets op die balanseerskaal geplaas en geweeg word, is die kant wat afsak swaarder.

ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
aparaadhee doonaa nivai jo hantaa miragaeh |

Die sondaar, soos die takbokjagter, buig twee keer soveel vooroor.

ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sees nivaaeaai kiaa theeai jaa ridai kusudhe jaeh |1|

Maar wat kan bereik word deur die kop te buig, wanneer die hart onsuiwer is? ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Eerste Mehl:

ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
parr pusatak sandhiaa baadan |

Jy lees jou boeke en sê jou gebede, en tree dan in debat;

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
sil poojas bagul samaadhan |

jy aanbid klippe en sit soos 'n ooievaar en maak asof jy in Samaadhi is.

ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
mukh jhootth bibhookhan saaran |

Met jou mond spreek jy leuens uit, en jy versier jou met kosbare versierings;

ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
traipaal tihaal bichaaran |

jy herhaal die drie reëls van die Gayatri drie keer per dag.

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
gal maalaa tilak lilaattan |

Om jou nek is 'n rosekrans, en op jou voorkop is 'n heilige merk;

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
due dhotee basatr kapaattan |

op jou hoof is 'n tulband, en jy dra twee lendene.

ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
je jaanas brahaman karaman |

As jy die aard van God geken het,