ആസാ കീ വർ

(പേജ്: 22)


ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
sabh ko sach samaavai |

എല്ലാവരും സത്യത്തെ ആഗ്രഹിച്ചു, സത്യത്തിൽ വസിച്ചു, സത്യത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
rig kahai rahiaa bharapoor |

ദൈവം എല്ലായിടത്തും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുണ്ടെന്ന് ഋഗ്വേദം പറയുന്നു;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥
raam naam devaa meh soor |

ദേവതകളിൽ ഏറ്റവും ശ്രേഷ്ഠമായത് ഭഗവാൻ്റെ നാമമാണ്.

ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥
naae leaai paraachhat jaeh |

നാമം ജപിച്ചാൽ പാപങ്ങൾ നീങ്ങും;

ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥
naanak tau mokhantar paeh |

ഓ നാനാക്ക്, അപ്പോൾ ഒരാൾക്ക് മോക്ഷം ലഭിക്കുന്നു.

ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨੑ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥
juj meh jor chhalee chandraaval kaana krisan jaadam bheaa |

ജുജാർവേദയിൽ യാദ്വ ഗോത്രത്തിലെ കാൻ കൃഷ്ണൻ ചന്ദ്രാവലിയെ ബലപ്രയോഗത്തിലൂടെ വശീകരിച്ചു.

ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
paarajaat gopee lai aaeaa bindraaban meh rang keea |

അവൻ തൻ്റെ പാൽ വേലക്കാരിക്ക് വേണ്ടി എലീഷ്യൻ മരം കൊണ്ടുവന്നു, ബൃന്ദാബനിൽ ആനന്ദിച്ചു.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥
kal meh bed atharaban hooaa naau khudaaee alahu bheaa |

കലിയുഗത്തിലെ അന്ധകാരയുഗത്തിൽ അഥർവവേദം പ്രബലമായി; അല്ലാഹു ദൈവത്തിൻ്റെ നാമമായി മാറി.

ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥
neel basatr le kaparre pahire turak patthaanee amal keea |

പുരുഷന്മാർ നീല വസ്ത്രങ്ങളും വസ്ത്രങ്ങളും ധരിക്കാൻ തുടങ്ങി; തുർക്കികളും പത്താൻമാരും അധികാരം ഏറ്റെടുത്തു.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥
chaare ved hoe sachiaar |

നാല് വേദങ്ങളും സത്യമാണെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നു.

ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨੑ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
parreh guneh tina chaar veechaar |

അവ വായിക്കുകയും പഠിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ, നാല് സിദ്ധാന്തങ്ങൾ കണ്ടെത്തി.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥
bhaau bhagat kar neech sadaae |

സ്നേഹപൂർവ്വം ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയോടെ, താഴ്മയോടെ,

ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥
tau naanak mokhantar paae |2|

ഓ നാനാക്ക്, മോക്ഷം പ്രാപിച്ചു. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
satigur vittahu vaariaa jit miliaai khasam samaaliaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്; അവനെ കണ്ടുമുട്ടി, ഞാൻ ഗുരുനാഥനെ വിലമതിക്കാൻ വന്നതാണ്.

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨੑੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
jin kar upades giaan anjan deea inaee netree jagat nihaaliaa |

അവൻ എന്നെ പഠിപ്പിക്കുകയും ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ രോഗശാന്തി തൈലം നൽകുകയും ചെയ്തു, ഈ കണ്ണുകളാൽ ഞാൻ ലോകത്തെ കാണുന്നു.

ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
khasam chhodd doojai lage ddube se vanajaariaa |

തങ്ങളുടെ നാഥനെയും യജമാനനെയും ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റൊരാളുമായി അടുക്കുന്ന കച്ചവടക്കാർ മുങ്ങിമരിക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
satiguroo hai bohithaa viralai kinai veechaariaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരു വള്ളമാണ്, എന്നാൽ ഇത് തിരിച്ചറിയുന്നവർ ചുരുക്കം.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
kar kirapaa paar utaariaa |13|

അവൻ്റെ കൃപ നൽകി, അവൻ അവരെ കടത്തിവിടുന്നു. ||13||

ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee aaisaa har naam na chetio se kaahe jag aae raam raaje |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ബോധത്തിൽ സൂക്ഷിക്കാത്തവർ - രാജാവേ, ലോകത്തിലേക്ക് വരാൻ അവർ എന്തിനാണ് വിഷമിച്ചത്?