ஆசா கி வார

(பக்கம்: 22)


ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
sabh ko sach samaavai |

அனைவரும் சத்தியத்தை விரும்பினர், சத்தியத்தில் நிலைத்திருந்தனர், சத்தியத்தில் இணைந்தனர்.

ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
rig kahai rahiaa bharapoor |

கடவுள் எங்கும் ஊடுருவி வியாபித்து இருக்கிறார் என்று ரிக்வேதம் சொல்கிறது;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥
raam naam devaa meh soor |

தெய்வங்களில் இறைவனின் திருநாமம் மிகவும் உயர்ந்தது.

ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥
naae leaai paraachhat jaeh |

நாமத்தை ஜபிப்பதால் பாவங்கள் விலகும்;

ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥
naanak tau mokhantar paeh |

ஓ நானக், அப்படியானால், ஒருவர் முக்தி பெறுகிறார்.

ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨੑ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥
juj meh jor chhalee chandraaval kaana krisan jaadam bheaa |

ஜுஜர் வேதத்தில், யாத்வா இனத்தைச் சேர்ந்த கான் கிருஷ்ணன் சந்திராவலியை பலவந்தமாக மயக்கினான்.

ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
paarajaat gopee lai aaeaa bindraaban meh rang keea |

அவர் தனது பால் பணிப்பெண்ணுக்காக எலிசியன் மரத்தை கொண்டு வந்து பிருந்தாபனில் மகிழ்ந்தார்.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥
kal meh bed atharaban hooaa naau khudaaee alahu bheaa |

கலியுகத்தின் இருண்ட காலத்தில், அதர்வ வேதம் முதன்மையானது; அல்லாஹ் கடவுளின் பெயர் ஆனான்.

ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥
neel basatr le kaparre pahire turak patthaanee amal keea |

ஆண்கள் நீல நிற ஆடைகளையும் ஆடைகளையும் அணியத் தொடங்கினர்; துருக்கியர்களும் பட்ஹான்களும் ஆட்சியைப் பிடித்தனர்.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥
chaare ved hoe sachiaar |

நான்கு வேதங்களும் ஒவ்வொன்றும் உண்மை என்று கூறுகின்றன.

ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨੑ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
parreh guneh tina chaar veechaar |

அவற்றைப் படித்துப் படித்தால் நான்கு கோட்பாடுகள் காணப்படுகின்றன.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥
bhaau bhagat kar neech sadaae |

அன்பான பக்தி வழிபாட்டுடன், பணிவுடன் நிலைத்து,

ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥
tau naanak mokhantar paae |2|

ஓ நானக், முக்தி அடைந்து விட்டது. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
satigur vittahu vaariaa jit miliaai khasam samaaliaa |

உண்மையான குருவுக்கு நான் தியாகம்; அவரைச் சந்தித்து, நான் ஆண்டவனைப் போற்றுவதற்காக வந்துள்ளேன்.

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨੑੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
jin kar upades giaan anjan deea inaee netree jagat nihaaliaa |

அவர் எனக்குக் கற்றுக் கொடுத்தார், ஆன்மீக ஞானத்தின் குணப்படுத்தும் தைலத்தை எனக்குக் கொடுத்தார், இந்தக் கண்களால் நான் உலகத்தைப் பார்க்கிறேன்.

ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
khasam chhodd doojai lage ddube se vanajaariaa |

தங்கள் இறைவனையும் எஜமானையும் கைவிட்டு, இன்னொருவருடன் தங்களை இணைத்துக் கொள்ளும் வியாபாரிகள் மூழ்கிவிடுகிறார்கள்.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
satiguroo hai bohithaa viralai kinai veechaariaa |

உண்மையான குரு படகு, ஆனால் இதை உணர்ந்தவர்கள் வெகு சிலரே.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
kar kirapaa paar utaariaa |13|

அவருடைய கிருபையை வழங்கி, அவர்களைக் கடந்து செல்கிறார். ||13||

ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee aaisaa har naam na chetio se kaahe jag aae raam raaje |

இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவிலேயே வைத்திருக்காதவர்கள் - அரசே, உலகிற்கு வருவதற்கு ஏன் தயங்கினார்கள்?