باون اخری

(صفحه: 13)


ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
guraprasaad simarat rahai jaahoo masatak bhaag |

به لطف گورو، کسی که چنین سرنوشت خوبی بر پیشانی خود نوشته است، خداوند را در مراقبه یاد می کند.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
naanak aae safal te jaa kau prieh suhaag |19|

ای نانک، آمدن آنانی که پروردگار عزیز را به همسری خود می گیرند، مبارک و پربار است. ||19||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
ghokhe saasatr bed sabh aan na kathtau koe |

من تمام شاسترها و وداها را جست‌وجو کردم و جز این نمی‌گویند:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aad jugaadee hun hovat naanak ekai soe |1|

"در آغاز، در طول اعصار، اکنون و همیشه، ای نانک، خداوند یکتا وجود دارد." ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
ghaghaa ghaalahu maneh eh bin har doosar naeh |

غاغا: این را به ذهنت بیاور که جز پروردگار کسی نیست.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
nah hoaa nah hovanaa jat kat ohee samaeh |

هرگز نبوده و نخواهد بود. او همه جا را فرا گرفته است.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
ghooleh tau man jau aaveh saranaa |

ای ذهن، اگر به حرم او بیایی جذب او می شوی.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
naam tat kal meh punahacharanaa |

در این عصر تاریک کالی یوگا، تنها نام، نام خداوند، برای شما مفید خواهد بود.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
ghaal ghaal anik pachhutaaveh |

خیلی ها مدام کار و بردگی می کنند، اما در نهایت پشیمان می شوند و توبه می کنند.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bin har bhagat kahaa thit paaveh |

بدون عبادت عبادی خداوند، چگونه می توانند ثبات پیدا کنند؟

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
ghol mahaa ras amrit tih peea |

آنها به تنهایی جوهر عالی را می چشند و در شهد آمبروسیال می نوشند.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
naanak har gur jaa kau deea |20|

ای ناناک، که خداوند، گورو، آن را به او می دهد. ||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ngan ghaale sabh divas saas nah badtan ghattan til saar |

همه روزها و نفس ها را شمرده و در سرنوشت مردم قرار داده است. اندکی کم و زیاد نمی شوند.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
jeevan loreh bharam moh naanak teaoo gavaar |1|

ای ناناک، کسانی که آرزو دارند در شک و وابستگی عاطفی زندگی کنند، احمق تمام عیار هستند. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
ngangaa ngraasai kaal tih jo saakat prabh keen |

نگانگا: مرگ کسانی را که خدا از آنها بدبین های بی ایمان ساخته است می گیرد.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
anik jon janameh mareh aatam raam na cheen |

آنها متولد می شوند و می میرند و تجسم های بی شماری را تحمل می کنند. آنها خداوند، روح برتر را درک نمی کنند.