بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 13)


ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
guraprasaad simarat rahai jaahoo masatak bhaag |

بفضل نعمة المعلم، من لديه مثل هذا المصير الجيد مكتوبًا على جبهته يتذكر الرب في التأمل.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
naanak aae safal te jaa kau prieh suhaag |19|

يا ناناك، مبارك ومثمر هو مجيء أولئك الذين حصلوا على الرب الحبيب كزوج لهم. ||19||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
ghokhe saasatr bed sabh aan na kathtau koe |

لقد بحثت في كل كتب الشاسترا والفيداس، ولم أجد فيها شيئًا سوى هذا:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aad jugaadee hun hovat naanak ekai soe |1|

"في البدء، وعلى مر العصور، الآن وإلى الأبد، يا ناناك، الرب الواحد موجود وحده." ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
ghaghaa ghaalahu maneh eh bin har doosar naeh |

غاغا: ضع هذا في ذهنك، أنه لا يوجد أحد سوى الرب.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
nah hoaa nah hovanaa jat kat ohee samaeh |

لم يكن موجودًا أبدًا، ولن يكون موجودًا أبدًا. إنه ينتشر في كل مكان.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
ghooleh tau man jau aaveh saranaa |

سوف يتم امتصاصك فيه، أيها العقل، إذا أتيت إلى قدسه.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
naam tat kal meh punahacharanaa |

في هذا العصر المظلم من كالي يوغا، فقط نام، اسم الرب، سيكون ذا فائدة حقيقية لك.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
ghaal ghaal anik pachhutaaveh |

كثير من الناس يعملون ويستعبدون باستمرار، ولكنهم يندمون ويتوبون في النهاية.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bin har bhagat kahaa thit paaveh |

بدون العبادة القلبية للرب، كيف يمكنهم أن يجدوا الاستقرار؟

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
ghol mahaa ras amrit tih peea |

إنهم وحدهم من يتذوقون الجوهر الأسمى، ويشربون الرحيق العطري،

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
naanak har gur jaa kau deea |20|

يا ناناك، الذي أعطاه الرب، المعلم. ||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ngan ghaale sabh divas saas nah badtan ghattan til saar |

وقد أحصى جميع الأيام والأنفس، وجعلها في أقدار الناس، لا تزيد ولا تنقص قيد أنملة.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
jeevan loreh bharam moh naanak teaoo gavaar |1|

أولئك الذين يتوقون إلى العيش في الشك والتعلق العاطفي، يا ناناك، هم حمقى تمامًا. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
ngangaa ngraasai kaal tih jo saakat prabh keen |

نجانجا: الموت يأخذ أولئك الذين جعلهم الله ساخرين غير مؤمنين.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
anik jon janameh mareh aatam raam na cheen |

إنهم يولدون ويموتون، ويتحملون تجسيدات لا تعد ولا تحصى؛ وهم لا يدركون الرب، الروح العليا.