بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 12)


ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
har har japat anek jan naanak naeh sumaar |1|

كثيرون يرددون اسم الرب، هار، هار؛ يا ناناك، لا يمكن إحصاؤهم. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
khakhaa khoonaa kachh nahee tis samrath kai paeh |

كاخا: الرب القدير لا يفتقر إلى أي شيء؛

ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
jo denaa so de rahio bhaavai tah tah jaeh |

كل ما يعطيه، فإنه يستمر في العطاء - دع أي شخص يذهب إلى أي مكان يشاء.

ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
kharach khajaanaa naam dhan eaa bhagatan kee raas |

إن ثروة اسم الرب هي كنز يجب إنفاقه، وهي رأس مال أتباعه.

ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
khimaa gareebee anad sahaj japat raheh gunataas |

مع التسامح والتواضع والنعيم والاتزان البديهي، فإنهم يستمرون في التأمل في الرب، كنز التميز.

ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kheleh bigaseh anad siau jaa kau hot kripaal |

أولئك الذين يظهر لهم الرب رحمته، يلعبون بسعادة ويزدهرون.

ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
sadeev ganeev suhaavane raam naam grihi maal |

من يملك ثروة اسم الرب في بيته فهو غني وجميل إلى الأبد.

ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
khed na dookh na ddaan tih jaa kau nadar karee |

إن الذين نالوا نظرة نعمة الرب لا يعانون من التعذيب، ولا الألم، ولا العقاب.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
naanak jo prabh bhaaniaa pooree tinaa paree |18|

يا ناناك، أولئك الذين يرضون الله ينجحون تمامًا. ||18||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥
gan min dekhahu manai maeh sarapar chalano log |

انظر، حتى من خلال الحسابات والتخطيط في أذهانهم، لا بد أن الناس يرحلون في النهاية.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥
aas anit guramukh mittai naanak naam arog |1|

تُمحى الآمال والرغبات في الأشياء العابرة بالنسبة للغورموخ؛ يا ناناك، الاسم وحده يجلب الصحة الحقيقية. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥
gagaa gobid gun ravahu saas saas jap neet |

غاغا: ردد التسابيح المجيدة لرب الكون مع كل نفس؛ تأمل فيه إلى الأبد.

ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥
kahaa bisaasaa deh kaa bilam na kariho meet |

كيف يمكنك الاعتماد على الجسد؟ لا تتأخر يا صديقي؛

ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥
nah baarik nah jobanai nah biradhee kachh bandh |

لا يوجد شيء يقف في طريق الموت - لا في الطفولة، ولا في الشباب، ولا في الشيخوخة.

ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥
oh beraa nah boojheeai jau aae parai jam fandh |

لا أحد يعرف ذلك الوقت الذي سيأتي فيه حبل الموت ويسقط عليك.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥
giaanee dhiaanee chatur pekh rahan nahee ih tthaae |

انظر، حتى العلماء الروحيين، وأولئك الذين يتأملون، وأولئك الذين هم أذكياء لا يجب أن يبقوا في هذا المكان.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥
chhaadd chhaadd sagalee gee moorr tahaa lapattaeh |

الأحمق فقط هو الذي يتمسك بالشيء الذي تخلى عنه الجميع وتركوه خلفهم.