בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 12)


ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
har har japat anek jan naanak naeh sumaar |1|

כה רבים מזמרים את שם ה', הר, הר; הו ננק, אי אפשר לספור אותם. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
khakhaa khoonaa kachh nahee tis samrath kai paeh |

KHAKHA: לא חסר דבר לאדון הכל יכול;

ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
jo denaa so de rahio bhaavai tah tah jaeh |

כל מה שהוא צריך לתת, הוא ממשיך לתת - תנו לכל אחד ללכת לכל מקום שהוא רוצה.

ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
kharach khajaanaa naam dhan eaa bhagatan kee raas |

עושר הנעאם, שם ה', הוא אוצר לבזבז; היא בירת חסידיו.

ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
khimaa gareebee anad sahaj japat raheh gunataas |

עם סובלנות, ענווה, אושר ונוחות אינטואיטיבית, הם ממשיכים להרהר באלוהים, אוצר המצוינות.

ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kheleh bigaseh anad siau jaa kau hot kripaal |

אלה, שאליהם יראה האל את רחמיו, משחקים בשמחה ופורחים.

ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
sadeev ganeev suhaavane raam naam grihi maal |

אלה שיש להם את העושר של שם האדון בבתיהם הם עשירים ויפים לנצח.

ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
khed na dookh na ddaan tih jaa kau nadar karee |

אלה שבורכו במבט החסד של האדון אינם סובלים לא מעינויים, לא כאב ולא עונש.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
naanak jo prabh bhaaniaa pooree tinaa paree |18|

הו ננק, אלה שמוצאים חן בעיני אלוהים הופכים למצליחנים לחלוטין. ||18||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥
gan min dekhahu manai maeh sarapar chalano log |

ראה, שגם על ידי חישוב ותכימה במוחם, אנשים חייבים לעזוב בסופו של דבר.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥
aas anit guramukh mittai naanak naam arog |1|

תקוות ורצונות לדברים חולפים נמחקים עבור הגורמוך; הו ננק, השם לבדו מביא בריאות אמיתית. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥
gagaa gobid gun ravahu saas saas jap neet |

GAGGA: מזמור את השבחים המפוארים של אדון היקום בכל נשימה ונשימה; הרהרו בו לנצח.

ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥
kahaa bisaasaa deh kaa bilam na kariho meet |

איך אפשר לסמוך על הגוף? אל תתעכב, ידידי;

ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥
nah baarik nah jobanai nah biradhee kachh bandh |

אין מה לעמוד בדרכו של המוות - לא בילדות, לא בנוער, ולא בזקנה.

ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥
oh beraa nah boojheeai jau aae parai jam fandh |

הזמן הזה אינו ידוע, שבו לולאת המוות תבוא ותפול עליך.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥
giaanee dhiaanee chatur pekh rahan nahee ih tthaae |

ראה, שאפילו מלומדים רוחניים, המהגים והחכמים לא יישארו במקום הזה.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥
chhaadd chhaadd sagalee gee moorr tahaa lapattaeh |

רק הטיפש נאחז בזה, שכולם נטשו והשאירו מאחור.