בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 11)


ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥
ngiaan dhiaan teerath isanaanee |

הוא עשוי לתרגל חוכמה רוחנית, מדיטציה, עלייה לרגל למקדשים קדושים ומרחצאות טיהור פולחניים.

ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥
somapaak aparas udiaanee |

הוא עשוי לבשל את האוכל שלו, ולעולם לא לגעת באוכל של אף אחד אחר; הוא עשוי לחיות במדבר כמו נזיר.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥
raam naam sang man nahee hetaa |

אבל אם הוא לא יחקק אהבה לשמו של ה' בליבו,

ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥
jo kachh keeno soaoo anetaa |

אז כל מה שהוא עושה הוא זמני.

ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥
auaa te aootam gnau chanddaalaa |

אפילו פרה בלתי ניתנת לגעת עדיפה עליו,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
naanak jih man baseh gupaalaa |16|

הו ננק, אם ריבונו של עולם יעמוד בדעתו. ||16||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
kuntt chaar dah dis bhrame karam kirat kee rekh |

הוא מסתובב בארבעת הרבעים ובעשרת הכיוונים, לפי צווי הקארמה שלו.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
sookh dookh mukat jon naanak likhio lekh |1|

עונג וכאב, שחרור וגלגול נשמות, הו ננק, באים על פי הגורל שנקבע מראש. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

פאורי:

ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥
kakaa kaaran karataa soaoo |

KAKKA: הוא הבורא, הסיבה לסיבות.

ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥
likhio lekh na mettat koaoo |

אף אחד לא יכול למחוק את תוכניתו שנקבעה מראש.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥
nahee hot kachh doaoo baaraa |

אי אפשר לעשות כלום בפעם השנייה.

ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥
karanaihaar na bhoolanahaaraa |

אדון הבורא אינו עושה טעויות.

ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥
kaahoo panth dikhaarai aapai |

לחלקם הוא עצמו מראה את הדרך.

ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥
kaahoo udiaan bhramat pachhutaapai |

בזמן שהוא גורם לאחרים לשוטט באומללות במדבר.

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥
aapan khel aap hee keeno |

הוא עצמו הניע את המשחק שלו.

ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
jo jo deeno su naanak leeno |17|

כל מה שהוא נותן, הו ננק, זה מה שאנו מקבלים. ||17||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
khaat kharachat bilachhat rahe ttoott na jaeh bhanddaar |

אנשים ממשיכים לאכול ולצרוך וליהנות, אבל מחסני ה' לעולם אינם מותשים.