Μπαβάν Αχρί

(Σελίδα: 11)


ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥
ngiaan dhiaan teerath isanaanee |

Μπορεί να ασκεί πνευματική σοφία, διαλογισμό, προσκυνήματα σε ιερά ιερά και τελετουργικά λουτρά καθαρισμού.

ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥
somapaak aparas udiaanee |

Μπορεί να μαγειρεύει μόνος του το φαγητό του και να μην αγγίζει ποτέ κανένα άλλο. μπορεί να ζει στην ερημιά σαν ερημίτης.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥
raam naam sang man nahee hetaa |

Αλλά αν δεν ενσωματώνει την αγάπη για το όνομα του Κυρίου στην καρδιά του,

ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥
jo kachh keeno soaoo anetaa |

τότε ό,τι κάνει είναι παροδικό.

ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥
auaa te aootam gnau chanddaalaa |

Ακόμα και ένας άθικτος παρίας είναι ανώτερός του,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
naanak jih man baseh gupaalaa |16|

Ω Νανάκ, αν ο Κύριος του Κόσμου μένει στο μυαλό του. ||16||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
kuntt chaar dah dis bhrame karam kirat kee rekh |

Περιπλανιέται στα τέσσερα τέταρτα και στις δέκα κατευθύνσεις, σύμφωνα με τις επιταγές του κάρμα του.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
sookh dookh mukat jon naanak likhio lekh |1|

Η ευχαρίστηση και ο πόνος, η απελευθέρωση και η μετενσάρκωση, ω Νανάκ, έρχονται σύμφωνα με το προκαθορισμένο πεπρωμένο κάποιου. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

Pauree:

ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥
kakaa kaaran karataa soaoo |

ΚΑΚΚΑ: Είναι ο Δημιουργός, η Αιτία των αιτιών.

ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥
likhio lekh na mettat koaoo |

Κανείς δεν μπορεί να διαγράψει το προκαθορισμένο σχέδιό Του.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥
nahee hot kachh doaoo baaraa |

Τίποτα δεν μπορεί να γίνει δεύτερη φορά.

ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥
karanaihaar na bhoolanahaaraa |

Ο Δημιουργός Κύριος δεν κάνει λάθη.

ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥
kaahoo panth dikhaarai aapai |

Σε κάποιους, ο Ίδιος δείχνει τον Δρόμο.

ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥
kaahoo udiaan bhramat pachhutaapai |

Ενώ κάνει τους άλλους να περιπλανιούνται άθλια στην έρημο.

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥
aapan khel aap hee keeno |

Ο Ίδιος έχει θέσει σε κίνηση το δικό Του παιχνίδι.

ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
jo jo deeno su naanak leeno |17|

Ό,τι δίνει, ω Νανάκ, αυτό λαμβάνουμε. ||17||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
khaat kharachat bilachhat rahe ttoott na jaeh bhanddaar |

Οι άνθρωποι συνεχίζουν να τρώνε και να καταναλώνουν και να απολαμβάνουν, αλλά οι αποθήκες του Κυρίου δεν εξαντλούνται ποτέ.