בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 13)


ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
guraprasaad simarat rahai jaahoo masatak bhaag |

בחסדי גורו, מי שגורל כה טוב כתוב על מצחו זוכר את האל במדיטציה.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
naanak aae safal te jaa kau prieh suhaag |19|

הו ננק, מבורך ופורה הוא בואם של אלה שמשיגים את האדון האהוב כבעלם. ||19||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
ghokhe saasatr bed sabh aan na kathtau koe |

חיפשתי את כל השאססטרות והוודות, והם לא אומרים דבר מלבד זה:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aad jugaadee hun hovat naanak ekai soe |1|

"בראשית, לאורך כל הדורות, עכשיו ולעולם, הו ננק, האלוהים היחיד קיים." ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
ghaghaa ghaalahu maneh eh bin har doosar naeh |

GHAGHA: הכנס את זה לראש שלך, שאין איש מלבד האדון.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
nah hoaa nah hovanaa jat kat ohee samaeh |

מעולם לא היה, ולעולם לא יהיה. הוא חודר בכל מקום.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
ghooleh tau man jau aaveh saranaa |

אתה תיקלט בו, הו שכל, אם תבוא אל מקדשיו.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
naam tat kal meh punahacharanaa |

בעידן האפל הזה של קאלי יוגה, רק ה-Nam, שם האל, יהיה לך שימוש אמיתי.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
ghaal ghaal anik pachhutaaveh |

כל כך הרבה עובדים ועבדים ללא הרף, אבל הם באים להתחרט ולחזור בתשובה בסופו של דבר.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bin har bhagat kahaa thit paaveh |

איך הם יכולים למצוא יציבות בלי סגידה לאלוהים?

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
ghol mahaa ras amrit tih peea |

הם לבדם טועמים את המהות העליונה, ושותים את הצוף האמברוזיאלי,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
naanak har gur jaa kau deea |20|

הו ננק, לו נותן אותו האדון, הגורו. ||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ngan ghaale sabh divas saas nah badtan ghattan til saar |

הוא מנה את כל הימים והנשימות, והכניס אותם לגורל האנשים; הם לא גדלים או יורדים מעט.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
jeevan loreh bharam moh naanak teaoo gavaar |1|

אלה שמשוועים לחיות בספק ובהיקשרות רגשית, הו ננק, הם טיפשים מוחלטים. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
ngangaa ngraasai kaal tih jo saakat prabh keen |

NGANGA: המוות תופס את אלה שאלוהים הפך לציניקנים חסרי אמונה.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
anik jon janameh mareh aatam raam na cheen |

הם נולדים והם מתים, סובלים אינספור גלגולים; הם אינם מבינים את האדון, הנשמה העליונה.