বাভান আখরি

(পৃষ্ঠা: 13)


ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
guraprasaad simarat rahai jaahoo masatak bhaag |

গুরুর কৃপায়, যার কপালে এমন ভাল ভাগ্য লেখা আছে সে ধ্যানে ভগবানকে স্মরণ করে।

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
naanak aae safal te jaa kau prieh suhaag |19|

হে নানক, ধন্য ও ফলদায়ক তাদের আগমন যারা প্রিয় ভগবানকে তাদের স্বামী হিসাবে লাভ করে। ||19||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
ghokhe saasatr bed sabh aan na kathtau koe |

আমি সমস্ত শাস্ত্র এবং বেদ অনুসন্ধান করেছি, এবং তারা এইগুলি ছাড়া কিছুই বলে না:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aad jugaadee hun hovat naanak ekai soe |1|

"শুরুতে, যুগে যুগে, এখন এবং চিরকাল, হে নানক, একমাত্র প্রভুই বিরাজমান।" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
ghaghaa ghaalahu maneh eh bin har doosar naeh |

ঘাঘাঃ এই কথাটা মনে মনে গেঁথে দাও যে, প্রভু ছাড়া কেউ নেই।

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
nah hoaa nah hovanaa jat kat ohee samaeh |

কখনো ছিল না, হবেও না। তিনি সর্বত্র বিরাজ করছেন।

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
ghooleh tau man jau aaveh saranaa |

হে মন, যদি তুমি তাঁর অভয়ারণ্যে আস তবে তুমি তাঁর মধ্যে লীন হয়ে যাবে।

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
naam tat kal meh punahacharanaa |

কলিযুগের এই অন্ধকার যুগে, শুধুমাত্র নাম, ভগবানের নাম, আপনার সত্যিকারের কাজে লাগবে।

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
ghaal ghaal anik pachhutaaveh |

অনেক কাজ এবং ক্রমাগত দাস, কিন্তু তারা আফসোস এবং অনুতপ্ত শেষ পর্যন্ত আসে.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bin har bhagat kahaa thit paaveh |

ভগবানের ভক্তি ব্যতীত তারা স্থিরতা পাবে কী করে?

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
ghol mahaa ras amrit tih peea |

তারা একাই পরম সার আস্বাদন করে, এবং অমৃতে পান করে,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
naanak har gur jaa kau deea |20|

হে নানক, যাকে প্রভু, গুরু, দেন। ||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ngan ghaale sabh divas saas nah badtan ghattan til saar |

তিনি সমস্ত দিন এবং শ্বাস গণনা করেছেন এবং সেগুলি মানুষের ভাগ্যে রেখেছেন; তারা এক বিট বৃদ্ধি বা হ্রাস না.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
jeevan loreh bharam moh naanak teaoo gavaar |1|

হে নানক, যারা সন্দেহ ও আবেগের মধ্যে থাকতে চায় তারা সম্পূর্ণ মূর্খ। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
ngangaa ngraasai kaal tih jo saakat prabh keen |

নগাঙ্গা: মৃত্যু তাদের পাকড়াও করে যাদের ঈশ্বর অবিশ্বাসী নিন্দুকে পরিণত করেছেন।

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
anik jon janameh mareh aatam raam na cheen |

তারা জন্মগ্রহণ করে এবং তারা মারা যায়, অগণিত অবতার সহ্য করে; তারা প্রভু, পরমাত্মাকে উপলব্ধি করে না।