Баван Акхри

(Страница: 13)


ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
guraprasaad simarat rahai jaahoo masatak bhaag |

По милости Гуру, тот, у кого на лбу написана такая хорошая судьба, вспоминает Господа в медитации.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
naanak aae safal te jaa kau prieh suhaag |19|

О Нанак, благословенно и плодотворно пришествие тех, кто обретет Возлюбленного Господа как своего Мужа. ||19||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Салок:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
ghokhe saasatr bed sabh aan na kathtau koe |

Я просмотрел все Шастры и Веды, и они не говорят ничего, кроме этого:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aad jugaadee hun hovat naanak ekai soe |1|

«В начале, на протяжении веков, ныне и во веки веков, о Нанак, существует только Единый Господь». ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Паури:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
ghaghaa ghaalahu maneh eh bin har doosar naeh |

ГАГХА: Подумайте об этом, что нет никого, кроме Господа.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
nah hoaa nah hovanaa jat kat ohee samaeh |

Никогда не было и не будет. Он проникает повсюду.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
ghooleh tau man jau aaveh saranaa |

Ты будешь поглощен Им, о разум, если придешь в Его Святилище.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
naam tat kal meh punahacharanaa |

В этот темный век Кали-юги только Наам, Имя Господа, сможет принести вам реальную пользу.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
ghaal ghaal anik pachhutaaveh |

Многие постоянно работают и рабствуют, но в конце концов приходят к сожалению и раскаянию.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bin har bhagat kahaa thit paaveh |

Как они смогут обрести стабильность без преданного поклонения Господу?

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
ghol mahaa ras amrit tih peea |

Лишь они вкушают высшую сущность и пьют Амброзийный Нектар,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
naanak har gur jaa kau deea |20|

О Нанак, которому Господь, Гуру, дает это. ||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Салок:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ngan ghaale sabh divas saas nah badtan ghattan til saar |

Он сосчитал все дни и вдохи и вложил их в судьбы людей; они не увеличиваются и не уменьшаются ни на капельку.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
jeevan loreh bharam moh naanak teaoo gavaar |1|

Те, кто жаждет жить в сомнениях и эмоциональной привязанности, о Нанак, — полные глупцы. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Паури:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
ngangaa ngraasai kaal tih jo saakat prabh keen |

НГАНГА: Смерть захватывает тех, кого Бог превратил в неверных циников.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
anik jon janameh mareh aatam raam na cheen |

Они рождаются и умирают, переживая бесчисленные воплощения; они не осознают Господа, Высшую Душу.