Bavan Akhri

(Strona: 13)


ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
guraprasaad simarat rahai jaahoo masatak bhaag |

Dzięki łasce Guru, ten, kto ma wypisane na czole tak dobre przeznaczenie, pamięta Pana w medytacji.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
naanak aae safal te jaa kau prieh suhaag |19|

O Nanak, błogosławione i owocne jest przyjście tych, którzy przyjmują Umiłowanego Pana jako swego Męża. ||19||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
ghokhe saasatr bed sabh aan na kathtau koe |

Przeszukałem wszystkie Shaastry i Wedy i nie ma tam nic poza tym:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aad jugaadee hun hovat naanak ekai soe |1|

„Na początku, przez wieki, teraz i na wieki, O Nanak, istnieje tylko Jedyny Pan”. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
ghaghaa ghaalahu maneh eh bin har doosar naeh |

GHAGHA: Pomyśl o tym, że nie ma nikogo poza Panem.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
nah hoaa nah hovanaa jat kat ohee samaeh |

Nigdy nie było i nigdy nie będzie. On przenika wszędzie.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
ghooleh tau man jau aaveh saranaa |

Jeśli przyjdziesz do Jego Sanktuarium, zostaniesz wchłonięty przez Niego.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
naam tat kal meh punahacharanaa |

tym mrocznym wieku Kali Yugi jedynie Naam, imię Pana, będzie dla was naprawdę przydatne.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
ghaal ghaal anik pachhutaaveh |

Tak wielu nieustannie pracuje i jest niewolnikiem, ale w końcu zaczynają żałować i pokutować.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bin har bhagat kahaa thit paaveh |

Jak mogą znaleźć stabilność bez oddanego wielbienia Pana?

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
ghol mahaa ras amrit tih peea |

Tylko oni kosztują najwyższej esencji i piją Nektar Ambrosiala,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
naanak har gur jaa kau deea |20|

O Nanak, któremu daje to Pan, Guru. ||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ngan ghaale sabh divas saas nah badtan ghattan til saar |

On policzył wszystkie dni i oddechy i umieścił je w losie ludzi; nie zwiększają się ani nie zmniejszają ani trochę.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
jeevan loreh bharam moh naanak teaoo gavaar |1|

Ci, którzy pragną żyć w wątpliwościach i przywiązaniu emocjonalnym, O Nanak, są całkowitymi głupcami. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
ngangaa ngraasai kaal tih jo saakat prabh keen |

NGANGA: Śmierć porywa tych, których Bóg uczynił z niewiernych cyników.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
anik jon janameh mareh aatam raam na cheen |

Rodzą się i umierają, przeżywając niezliczone wcielenia; nie realizują Pana, Duszy Najwyższej.