பாவன் அக்ரி

(பக்கம்: 12)


ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
har har japat anek jan naanak naeh sumaar |1|

அதனால் பலர் இறைவனின் திருநாமத்தை, ஹர், ஹர்; ஓ நானக், அவர்களை எண்ண முடியாது. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
khakhaa khoonaa kachh nahee tis samrath kai paeh |

காக்கா: எல்லாம் வல்ல இறைவனுக்கு ஒன்றும் குறைவில்லை;

ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
jo denaa so de rahio bhaavai tah tah jaeh |

அவர் எதைக் கொடுக்க வேண்டுமோ, அவர் தொடர்ந்து கொடுக்கிறார் - யாரையும் அவர் விரும்பிய இடத்திற்குச் செல்லட்டும்.

ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
kharach khajaanaa naam dhan eaa bhagatan kee raas |

நாம் செல்வம், இறைவனின் திருநாமம், செலவழிக்க ஒரு பொக்கிஷம்; அது அவருடைய பக்தர்களின் தலைநகரம்.

ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
khimaa gareebee anad sahaj japat raheh gunataas |

சகிப்புத்தன்மை, பணிவு, பேரின்பம் மற்றும் உள்ளுணர்வு சமநிலையுடன், அவர்கள் மேன்மையின் பொக்கிஷமான இறைவனைத் தொடர்ந்து தியானிக்கிறார்கள்.

ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kheleh bigaseh anad siau jaa kau hot kripaal |

இறைவன் தன் கருணையை யாரிடம் காட்டுகிறானோ, அவர்கள் மகிழ்ச்சியுடன் விளையாடி மலருவார்கள்.

ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
sadeev ganeev suhaavane raam naam grihi maal |

இறைவனின் திருநாமச் செல்வத்தை வீடுகளில் வைத்திருப்பவர்கள் என்றென்றும் செல்வச் செழிப்புடன் அழகுடன் இருப்பார்கள்.

ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
khed na dookh na ddaan tih jaa kau nadar karee |

இறைவனின் அருள் பார்வையால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் சித்திரவதையோ, வேதனையோ, தண்டனையோ அனுபவிப்பதில்லை.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
naanak jo prabh bhaaniaa pooree tinaa paree |18|

ஓ நானக், கடவுளைப் பிரியப்படுத்துபவர்கள் பூரண வெற்றி அடைகிறார்கள். ||18||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥
gan min dekhahu manai maeh sarapar chalano log |

பாருங்கள், தங்கள் மனதில் கணக்கிட்டு, சூழ்ச்சி செய்தாலும், மக்கள் நிச்சயமாக இறுதியில் வெளியேற வேண்டும்.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥
aas anit guramukh mittai naanak naam arog |1|

தற்காலிக விஷயங்களுக்கான நம்பிக்கைகளும் ஆசைகளும் குர்முக்கிற்கு அழிக்கப்படுகின்றன; ஓ நானக், பெயர் மட்டுமே உண்மையான ஆரோக்கியத்தைத் தருகிறது. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥
gagaa gobid gun ravahu saas saas jap neet |

காக்கா: ஒவ்வொரு மூச்சிலும் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுங்கள்; அவரை என்றென்றும் தியானியுங்கள்.

ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥
kahaa bisaasaa deh kaa bilam na kariho meet |

உடலை எப்படி நம்புவது? தாமதிக்காதே நண்பரே;

ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥
nah baarik nah jobanai nah biradhee kachh bandh |

மரணத்தின் வழியில் நிற்க எதுவும் இல்லை - குழந்தை பருவத்திலோ, இளமையிலோ, முதுமையிலோ.

ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥
oh beraa nah boojheeai jau aae parai jam fandh |

மரணத்தின் கயிறு எப்போது வந்து உன் மீது விழும் என்று தெரியவில்லை.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥
giaanee dhiaanee chatur pekh rahan nahee ih tthaae |

ஆன்மீக அறிஞர்கள், தியானம் செய்பவர்கள், புத்திசாலிகள் கூட இந்த இடத்தில் தங்க மாட்டார்கள்.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥
chhaadd chhaadd sagalee gee moorr tahaa lapattaeh |

எல்லோரும் கைவிட்டதையும் விட்டுவிட்டதையும் முட்டாள் மட்டுமே பற்றிக்கொள்கிறான்.