Γιαπ Τζι Σάχιμπ

(Σελίδα: 15)


ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥
gaaveh khandd manddal varabhanddaa kar kar rakhe dhaare |

Οι πλανήτες, τα ηλιακά συστήματα και οι γαλαξίες, που δημιουργήθηκαν και οργανώθηκαν από το Χέρι Σου, τραγουδούν.

ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
seee tudhuno gaaveh jo tudh bhaavan rate tere bhagat rasaale |

Αυτοί μόνο τραγουδούν, που είναι αρεστοί στο Θέλημά Σου. Οι πιστοί σας είναι εμποτισμένοι με το Νέκταρ της Ουσίας Σου.

ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਵੀਚਾਰੇ ॥
hor kete gaavan se mai chit na aavan naanak kiaa veechaare |

Τόσοι άλλοι τραγουδούν, δεν τους έρχονται στο μυαλό. Ω Νανάκ, πώς μπορώ να τα θεωρήσω όλα;

ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
soee soee sadaa sach saahib saachaa saachee naaee |

Αυτός ο Αληθινός Κύριος είναι Αληθινός, Πάντα Αληθινός και Αληθινός είναι το Όνομά Του.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
hai bhee hosee jaae na jaasee rachanaa jin rachaaee |

Είναι, και θα είναι πάντα. Δεν θα φύγει, ακόμη κι όταν φύγει αυτό το Σύμπαν που δημιούργησε.

ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
rangee rangee bhaatee kar kar jinasee maaeaa jin upaaee |

Δημιούργησε τον κόσμο, με τα διάφορα χρώματα, τα είδη των όντων και την ποικιλία των Μάγια.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਵ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kar kar vekhai keetaa aapanaa jiv tis dee vaddiaaee |

Έχοντας δημιουργήσει τη δημιουργία, την παρακολουθεί ο ίδιος, με το μεγαλείο Του.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo tis bhaavai soee karasee hukam na karanaa jaaee |

Κάνει ό,τι θέλει. Καμία εντολή δεν μπορεί να εκδοθεί σε Αυτόν.

ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੨੭॥
so paatisaahu saahaa paatisaahib naanak rahan rajaaee |27|

Είναι ο Βασιλιάς, ο Βασιλιάς των βασιλιάδων, ο Υπέρτατος Κύριος και Κύριος των βασιλιάδων. Ο Νανάκ παραμένει υποκείμενος στο Θέλημά Του. ||27||

ਮੁੰਦਾ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਮੁ ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਧਿਆਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥
mundaa santokh saram pat jholee dhiaan kee kareh bibhoot |

Κάνε την ικανοποίηση στα σκουλαρίκια σου, την ταπεινοφροσύνη το μπολ ικεσίας σου και διαλογίσου τη στάχτη που απλώνεις στο σώμα σου.

ਖਿੰਥਾ ਕਾਲੁ ਕੁਆਰੀ ਕਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਡੰਡਾ ਪਰਤੀਤਿ ॥
khinthaa kaal kuaaree kaaeaa jugat ddanddaa parateet |

Ας είναι η ανάμνηση του θανάτου το μπαλωμένο παλτό που φοράτε, η αγνότητα της παρθενίας ας είναι ο τρόπος σας στον κόσμο και η πίστη στον Κύριο ας είναι το μπαστούνι σας.

ਆਈ ਪੰਥੀ ਸਗਲ ਜਮਾਤੀ ਮਨਿ ਜੀਤੈ ਜਗੁ ਜੀਤੁ ॥
aaee panthee sagal jamaatee man jeetai jag jeet |

Δείτε την αδελφότητα όλης της ανθρωπότητας ως την ανώτατη τάξη των Γιόγκι. κατακτήστε το δικό σας μυαλό και κατακτήστε τον κόσμο.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
aades tisai aades |

Υποκλίνομαι σε Αυτόν, ταπεινά προσκυνώ.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੮॥
aad aneel anaad anaahat jug jug eko ves |28|

Το Πρωταρχικό, το Καθαρό Φως, χωρίς αρχή, χωρίς τέλος. Σε όλους τους αιώνες, Αυτός είναι ένας και ο ίδιος. ||28||

ਭੁਗਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦਇਆ ਭੰਡਾਰਣਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜਹਿ ਨਾਦ ॥
bhugat giaan deaa bhanddaaran ghatt ghatt vaajeh naad |

Αφήστε την πνευματική σοφία να είναι η τροφή σας και η συμπόνια συνοδός σας. Το ηχητικό ρεύμα του Naad δονείται σε κάθε καρδιά.

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਅਵਰਾ ਸਾਦ ॥
aap naath naathee sabh jaa kee ridh sidh avaraa saad |

Ο Ίδιος είναι ο Υπέρτατος Δάσκαλος όλων. Ο πλούτος και οι θαυματουργές πνευματικές δυνάμεις, και όλες οι άλλες εξωτερικές γεύσεις και απολαύσεις, είναι όλα σαν χάντρες σε ένα κορδόνι.

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ ॥
sanjog vijog due kaar chalaaveh lekhe aaveh bhaag |

Η ένωση μαζί Του και η απομάκρυνση από Αυτόν, έρχονται με το Θέλημά Του. Ερχόμαστε να λάβουμε αυτό που είναι γραμμένο στη μοίρα μας.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
aades tisai aades |

Υποκλίνομαι σε Αυτόν, ταπεινά προσκυνώ.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
aad aneel anaad anaahat jug jug eko ves |29|

Το Πρωταρχικό, το Καθαρό Φως, χωρίς αρχή, χωρίς τέλος. Σε όλους τους αιώνες, Αυτός είναι ένας και ο ίδιος. ||29||

ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ekaa maaee jugat viaaee tin chele paravaan |

Η Μία Θεία Μητέρα συνέλαβε και γέννησε τις τρεις θεότητες.