جپ جی صاحب

(صفحه: 15)


ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥
gaaveh khandd manddal varabhanddaa kar kar rakhe dhaare |

سیارات، منظومه های شمسی و کهکشان ها که توسط دست تو خلق و مرتب شده اند، آواز می خوانند.

ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
seee tudhuno gaaveh jo tudh bhaavan rate tere bhagat rasaale |

آنها به تنهایی آواز می خوانند که به خواست تو خشنود هستند. ارادتمندان شما با شهد ذات شما آغشته شده اند.

ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਵੀਚਾਰੇ ॥
hor kete gaavan se mai chit na aavan naanak kiaa veechaare |

خیلی های دیگر می خوانند که به ذهنشان خطور نمی کند. ای نانک چگونه همه را در نظر بگیرم؟

ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
soee soee sadaa sach saahib saachaa saachee naaee |

آن پروردگار واقعی حق است، تا ابد صادق است و نام او راست است.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
hai bhee hosee jaae na jaasee rachanaa jin rachaaee |

او هست و همیشه خواهد بود. او نمی رود، حتی زمانی که این عالمی که او آفریده است، برود.

ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
rangee rangee bhaatee kar kar jinasee maaeaa jin upaaee |

او جهان را با رنگ های گوناگون، گونه های موجودات و تنوع مایا آفرید.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਵ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kar kar vekhai keetaa aapanaa jiv tis dee vaddiaaee |

پس از آفریدن خلقت، به عظمت خود مراقب آن است.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo tis bhaavai soee karasee hukam na karanaa jaaee |

هر کاری بخواهد انجام می دهد. نمی توان دستوری برای او صادر کرد.

ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੨੭॥
so paatisaahu saahaa paatisaahib naanak rahan rajaaee |27|

او پادشاه، پادشاه پادشاهان، خداوند متعال و سرور پادشاهان است. ناناک تابع اراده او باقی می ماند. ||27||

ਮੁੰਦਾ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਮੁ ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਧਿਆਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥
mundaa santokh saram pat jholee dhiaan kee kareh bibhoot |

قناعت را گوشواره خود قرار دهید، فروتنی را در کاسه التماس خود قرار دهید، و خاکستری را که به بدن خود می زنید مدیتیشن کنید.

ਖਿੰਥਾ ਕਾਲੁ ਕੁਆਰੀ ਕਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਡੰਡਾ ਪਰਤੀਤਿ ॥
khinthaa kaal kuaaree kaaeaa jugat ddanddaa parateet |

بگذار یاد مرگ کت وصله‌ای باشد که می‌پوشی، پاکی باکرگی راه تو در دنیا باشد، و ایمان به خداوند عصای تو باشد.

ਆਈ ਪੰਥੀ ਸਗਲ ਜਮਾਤੀ ਮਨਿ ਜੀਤੈ ਜਗੁ ਜੀਤੁ ॥
aaee panthee sagal jamaatee man jeetai jag jeet |

برادری تمام بشریت را بالاترین مرتبه یوگی ها ببینید. ذهن خود را تسخیر کنید و جهان را تسخیر کنید.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
aades tisai aades |

من به او تعظیم می کنم، فروتنانه تعظیم می کنم.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੮॥
aad aneel anaad anaahat jug jug eko ves |28|

اولی، نور ناب، بدون آغاز، بدون پایان. در تمام اعصار، او یکی و یکسان است. ||28||

ਭੁਗਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦਇਆ ਭੰਡਾਰਣਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜਹਿ ਨਾਦ ॥
bhugat giaan deaa bhanddaaran ghatt ghatt vaajeh naad |

بگذارید خرد روحانی غذای شما باشد و شفقت خدمتگزار شما. جریان صوتی ناد در هر قلب می لرزد.

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਅਵਰਾ ਸਾਦ ॥
aap naath naathee sabh jaa kee ridh sidh avaraa saad |

او خود استاد اعلای همه است. ثروت و قوای معجزه‌آسا و همه ذائقه‌ها و لذت‌های بیرونی، همه مانند مهره‌هایی هستند که روی یک ریسمان قرار گرفته‌اند.

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ ॥
sanjog vijog due kaar chalaaveh lekhe aaveh bhaag |

اتحاد با او، و جدایی از او، به اراده او است. ما می آییم تا آنچه در سرنوشت ما نوشته شده است را دریافت کنیم.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
aades tisai aades |

من به او تعظیم می کنم، فروتنانه تعظیم می کنم.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
aad aneel anaad anaahat jug jug eko ves |29|

اولی، نور ناب، بدون آغاز، بدون پایان. در تمام اعصار، او یکی و یکسان است. ||29||

ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ekaa maaee jugat viaaee tin chele paravaan |

مادر یگانه الهی باردار شد و سه خدا را به دنیا آورد.