Jap Ji Sahib

(Pahina: 15)


ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥
gaaveh khandd manddal varabhanddaa kar kar rakhe dhaare |

Ang mga planeta, solar system at galaxy, na nilikha at inayos ng Iyong Kamay, ay umawit.

ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
seee tudhuno gaaveh jo tudh bhaavan rate tere bhagat rasaale |

Sila lamang ang umaawit, na nakalulugod sa Iyong Kalooban. Ang iyong mga deboto ay puspos ng Nectar ng Iyong Kakanyahan.

ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਵੀਚਾਰੇ ॥
hor kete gaavan se mai chit na aavan naanak kiaa veechaare |

Napakaraming iba ang kumakanta, hindi nila naiisip. O Nanak, paano ko isasaalang-alang silang lahat?

ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
soee soee sadaa sach saahib saachaa saachee naaee |

Ang Tunay na Panginoon ay Totoo, Magpakailanman Totoo, at Totoo ang Kanyang Pangalan.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
hai bhee hosee jaae na jaasee rachanaa jin rachaaee |

Siya ay, at palaging magiging. Hindi Siya aalis, kahit na ang Sansinukob na Kanyang nilikha ay lumisan.

ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
rangee rangee bhaatee kar kar jinasee maaeaa jin upaaee |

Nilikha niya ang mundo, na may iba't ibang kulay, uri ng nilalang, at iba't ibang uri ng Maya.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਵ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kar kar vekhai keetaa aapanaa jiv tis dee vaddiaaee |

Nang likhain ang nilikha, binabantayan Niya ito Mismo, sa pamamagitan ng Kanyang Kadakilaan.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo tis bhaavai soee karasee hukam na karanaa jaaee |

Ginagawa Niya ang anumang gusto Niya. Walang utos na maibibigay sa Kanya.

ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੨੭॥
so paatisaahu saahaa paatisaahib naanak rahan rajaaee |27|

Siya ang Hari, ang Hari ng mga hari, ang Kataas-taasang Panginoon at Guro ng mga hari. Nanak ay nananatiling napapailalim sa Kanyang Kalooban. ||27||

ਮੁੰਦਾ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਮੁ ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਧਿਆਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥
mundaa santokh saram pat jholee dhiaan kee kareh bibhoot |

Gawin mong singsing sa tainga ang kasiyahan, ang kababaang-loob na iyong mangkok na nagmamakaawa, at ang pagninilay-nilay ang mga abo na iyong inilalapat sa iyong katawan.

ਖਿੰਥਾ ਕਾਲੁ ਕੁਆਰੀ ਕਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਡੰਡਾ ਪਰਤੀਤਿ ॥
khinthaa kaal kuaaree kaaeaa jugat ddanddaa parateet |

Hayaang ang alaala sa kamatayan ay ang tagpi-tagping amerikana na iyong isinusuot, ang kadalisayan ng pagkabirhen ang maging daan mo sa mundo, at ang pananampalataya sa Panginoon ang iyong tungkod.

ਆਈ ਪੰਥੀ ਸਗਲ ਜਮਾਤੀ ਮਨਿ ਜੀਤੈ ਜਗੁ ਜੀਤੁ ॥
aaee panthee sagal jamaatee man jeetai jag jeet |

Tingnan ang kapatiran ng lahat ng sangkatauhan bilang pinakamataas na orden ng Yogis; talunin ang iyong sariling isip, at talunin ang mundo.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
aades tisai aades |

Yumuyuko ako sa Kanya, yumuyuko ako.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੮॥
aad aneel anaad anaahat jug jug eko ves |28|

Ang Primal One, ang Purong Liwanag, walang simula, walang katapusan. Sa lahat ng panahon, Siya ay Iisa at Pareho. ||28||

ਭੁਗਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦਇਆ ਭੰਡਾਰਣਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜਹਿ ਨਾਦ ॥
bhugat giaan deaa bhanddaaran ghatt ghatt vaajeh naad |

Hayaan ang espirituwal na karunungan na maging iyong pagkain, at habag ang iyong tagapaglingkod. Ang Sound-current ng Naad ay nagvibrate sa bawat puso.

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਅਵਰਾ ਸਾਦ ॥
aap naath naathee sabh jaa kee ridh sidh avaraa saad |

Siya Mismo ang Kataas-taasang Guro ng lahat; kayamanan at mahimalang espirituwal na kapangyarihan, at lahat ng iba pang panlabas na panlasa at kasiyahan, lahat ay parang kuwintas sa isang tali.

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ ॥
sanjog vijog due kaar chalaaveh lekhe aaveh bhaag |

Ang pakikiisa sa Kanya, at ang paghihiwalay sa Kanya, ay dumating sa Kanyang Kalooban. Dumating tayo upang tanggapin ang nakasulat sa ating kapalaran.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
aades tisai aades |

Yumuyuko ako sa Kanya, yumuyuko ako.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
aad aneel anaad anaahat jug jug eko ves |29|

Ang Primal One, ang Purong Liwanag, walang simula, walang katapusan. Sa lahat ng panahon, Siya ay Iisa at Pareho. ||29||

ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ekaa maaee jugat viaaee tin chele paravaan |

Ang Isang Banal na Ina ay naglihi at nagsilang ng tatlong bathala.