Γιαπ Τζι Σάχιμπ

(Σελίδα: 16)


ਇਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ ॥
eik sansaaree ik bhanddaaree ik laae deebaan |

Ένας, ο Δημιουργός του Κόσμου. Ο ένας, ο Συντηρητής. και Ένας, ο Καταστροφέας.

ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
jiv tis bhaavai tivai chalaavai jiv hovai furamaan |

Κάνει τα πράγματα να συμβαίνουν σύμφωνα με την Απόλαυση της Θέλησής Του. Αυτή είναι η Ουράνια Τάξη Του.

ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
ohu vekhai onaa nadar na aavai bahutaa ehu viddaan |

Προσέχει τα πάντα, αλλά κανείς δεν Τον βλέπει. Πόσο υπέροχο είναι αυτό!

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
aades tisai aades |

Υποκλίνομαι σε Αυτόν, ταπεινά προσκυνώ.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੦॥
aad aneel anaad anaahat jug jug eko ves |30|

Το Πρωταρχικό, το Καθαρό Φως, χωρίς αρχή, χωρίς τέλος. Σε όλους τους αιώνες, Αυτός είναι ένας και ο ίδιος. ||30||

ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥
aasan loe loe bhanddaar |

Σε κόσμο μετά κόσμο βρίσκονται οι Έδρες της Εξουσίας Του και οι Αποθήκες Του.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
jo kichh paaeaa su ekaa vaar |

Ό,τι έβαζε μέσα τους, τέθηκε εκεί μια για πάντα.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
kar kar vekhai sirajanahaar |

Έχοντας δημιουργήσει τη δημιουργία, ο Κύριος Δημιουργός την παρακολουθεί.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
naanak sache kee saachee kaar |

Ω Νανάκ, Αληθινή είναι η Δημιουργία του Αληθινού Κυρίου.

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
aades tisai aades |

Υποκλίνομαι σε Αυτόν, ταπεινά προσκυνώ.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥
aad aneel anaad anaahat jug jug eko ves |31|

Το Πρωταρχικό, το Καθαρό Φως, χωρίς αρχή, χωρίς τέλος. Σε όλους τους αιώνες, Αυτός είναι ένας και ο ίδιος. ||31||

ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥
eik doo jeebhau lakh hohi lakh hoveh lakh vees |

Αν είχα 100.000 γλώσσες, και αυτές στη συνέχεια πολλαπλασιάζονταν είκοσι φορές περισσότερες, με κάθε γλώσσα,

ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥
lakh lakh gerraa aakheeeh ek naam jagadees |

Θα επαναλάμβανα, εκατοντάδες χιλιάδες φορές, το Όνομα του Ενός, του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥
et raeh pat pavarreea charreeai hoe ikees |

Σε αυτό το μονοπάτι προς τον Σύζυγό μας Κύριο, ανεβαίνουμε τα σκαλιά της σκάλας και ερχόμαστε να συγχωνευτούμε μαζί Του.

ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥
sun galaa aakaas kee keettaa aaee rees |

Ακούγοντας τα αιθερικά βασίλεια, ακόμη και τα σκουλήκια λαχταρούν να επιστρέψουν στο σπίτι.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥
naanak nadaree paaeeai koorree koorrai tthees |32|

Ω Νανάκ, με τη Χάρη Του αποκτήθηκε. Ψεύτικα είναι τα καυχήματα του ψεύτικου. ||32||

ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
aakhan jor chupai nah jor |

Καμία δύναμη να μιλάς, καμία δύναμη να σιωπάς.

ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥
jor na mangan den na jor |

Καμία δύναμη να ζητιανεύεις, καμία δύναμη να δίνεις.

ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
jor na jeevan maran nah jor |

Καμία δύναμη να ζεις, καμία δύναμη να πεθάνεις.

ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥
jor na raaj maal man sor |

Καμία δύναμη να κυβερνά, με πλούτη και απόκρυφες διανοητικές δυνάμεις.