Γιαπ Τζι Σάχιμπ

(Σελίδα: 17)


ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jor na suratee giaan veechaar |

Καμία δύναμη για να αποκτήσετε διαισθητική κατανόηση, πνευματική σοφία και διαλογισμό.

ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jor na jugatee chhuttai sansaar |

Καμία δύναμη να βρει τον τρόπο να ξεφύγει από τον κόσμο.

ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
jis hath jor kar vekhai soe |

Αυτός μόνο έχει τη Δύναμη στα Χέρια Του. Προσέχει τα πάντα.

ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥
naanak utam neech na koe |33|

Ω Νανάκ, κανείς δεν είναι ψηλά ή χαμηλά. ||33||

ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥
raatee rutee thitee vaar |

Νύχτες, ημέρες, εβδομάδες και εποχές.

ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
pavan paanee aganee paataal |

τον άνεμο, το νερό, τη φωτιά και τις κάτω περιοχές

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥
tis vich dharatee thaap rakhee dharam saal |

Ανάμεσα σε αυτά, ίδρυσε τη γη ως ένα σπίτι για το Ντάρμα.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥
tis vich jeea jugat ke rang |

Επάνω του, τοποθέτησε τα διάφορα είδη όντων.

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥
tin ke naam anek anant |

Τα ονόματά τους είναι αμέτρητα και ατελείωτα.

ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
karamee karamee hoe veechaar |

Με τις πράξεις τους και τις πράξεις τους θα κριθούν.

ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
sachaa aap sachaa darabaar |

Ο Ίδιος ο Θεός είναι Αληθινός και Αληθινή είναι η Αυλή Του.

ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥
tithai sohan panch paravaan |

Εκεί με τέλεια χάρη και ευκολία κάθονται οι αυτοεκλεγείς, οι αυτοπραγματοποιημένοι Άγιοι.

ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
nadaree karam pavai neesaan |

Λαμβάνουν το Σημάδι της Χάριτος από τον Ελεήμονα Κύριο.

ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥
kach pakaaee othai paae |

Εκεί θα κριθούν οι ώριμοι και οι άγουροι, οι καλοί και οι κακοί.

ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥
naanak geaa jaapai jaae |34|

Ω Νανάκ, όταν πας σπίτι, θα το δεις αυτό. ||34||

ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥
dharam khandd kaa eho dharam |

Αυτή είναι η δίκαιη ζωή στο βασίλειο του Ντάρμα.

ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥
giaan khandd kaa aakhahu karam |

Και τώρα μιλάμε για το βασίλειο της πνευματικής σοφίας.

ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥
kete pavan paanee vaisantar kete kaan mahes |

Τόσοι άνεμοι, νερά και φωτιές. τόσοι Κρίσνα και Σίβας.

ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥
kete barame ghaarrat gharreeeh roop rang ke ves |

Τόσα πολλά Μπράχμα, μοντέρνες μορφές εξαιρετικής ομορφιάς, στολισμένα και ντυμένα με πολλά χρώματα.

ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
keteea karam bhoomee mer kete kete dhoo upades |

Τόσοι κόσμοι και εδάφη για την επεξεργασία του κάρμα. Τόσο πολλά μαθήματα που πρέπει να πάρουμε!