ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

మారూ, మూడవ మెహల్:

ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sevihu sirajanahaaraa |

నిజమైన సృష్టికర్త ప్రభువును సేవించండి.

ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabade dookh nivaaranahaaraa |

షాబాద్ పదం నొప్పిని నాశనం చేస్తుంది.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paaee aape agam athaahaa he |1|

అతను అసాధ్యుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు; అతన్ని అంచనా వేయలేము. అతడే అగమ్యగోచరుడు మరియు అపరిమితమైనవాడు. ||1||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aape sachaa sach varataae |

నిజమైన భగవానుడే సత్యాన్ని సర్వవ్యాప్తి చేస్తాడు.

ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
eik jan saachai aape laae |

అతను కొన్ని వినయపూర్వకమైన జీవులను సత్యానికి జతచేస్తాడు.

ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho seveh saach kamaaveh naame sach samaahaa he |2|

వారు నిజమైన ప్రభువును సేవిస్తారు మరియు సత్యాన్ని ఆచరిస్తారు; పేరు ద్వారా, వారు నిజమైన ప్రభువులో లీనమై ఉంటారు. ||2||

ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dhur bhagataa mele aap milaae |

ఆదిమ భగవానుడు తన భక్తులను తన యూనియన్‌లో ఏకం చేస్తాడు.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagatee aape laae |

అతను వాటిని నిజమైన భక్తి ఆరాధనతో జతచేస్తాడు.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee baanee sadaa gun gaavai is janamai kaa laahaa he |3|

భగవంతుని యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను ఎప్పటికీ పాడేవాడు, అతని బాణీ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, ఈ జీవితంలోని లాభాన్ని పొందుతాడు. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
guramukh vanaj kareh par aap pachhaaneh |

గురుముఖ్ వ్యాపారం చేస్తాడు మరియు తన స్వయాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
ekas bin ko avar na jaaneh |

అతనికి ఒక్క ప్రభువు తప్ప మరొకటి తెలియదు.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sache vanajaare poonjee naam visaahaa he |4|

నిజమే బ్యాంకర్ మరియు నామ్ యొక్క సరుకులను కొనుగోలు చేసే అతని వ్యాపారులు నిజం. ||4||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aape saaje srisatt upaae |

అతనే విశ్వాన్ని రూపొందిస్తాడు మరియు సృష్టిస్తాడు.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gurasabad bujhaae |

అతను గురు శబ్దాన్ని గ్రహించడానికి కొందరిని ప్రేరేపించాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satigur seveh se jan saache kaatte jam kaa faahaa he |5|

నిజమైన గురువును సేవించే నిరాడంబరులు సత్యవంతులు. అతను వారి మెడ నుండి మృత్యువు యొక్క ఉచ్చును తీశాడు. ||5||

ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhanai gharre savaare saaje |

అతను అన్ని జీవులను నాశనం చేస్తాడు, సృష్టిస్తాడు, అలంకరిస్తాడు మరియు ఫ్యాషన్ చేస్తాడు,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maaeaa mohi doojai jant paaje |

మరియు వాటిని ద్వంద్వత్వం, అనుబంధం మరియు మాయతో జత చేస్తుంది.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manamukh fireh sadaa andh kamaaveh jam kaa jevarraa gal faahaa he |6|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు గుడ్డిగా ప్రవర్తిస్తూ నిత్యం తిరుగుతుంటారు. మృత్యువు వారి మెడకు చుట్టుకుంది. ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aape bakhase gur sevaa laae |

అతడే క్షమించి, గురువును సేవించమని మనలను ఆజ్ఞాపిస్తాడు.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam man vasaae |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, నామం మనస్సులో నివసించడానికి వస్తుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
anadin naam dhiaae saachaa is jag meh naamo laahaa he |7|

రాత్రింబగళ్లు సత్యదేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఈ లోకంలో నామఫలం పొందండి. ||7||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aape sachaa sachee naaee |

ఆయనే సత్యం, ఆయన పేరు సత్యం.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guramukh devai man vasaaee |

గురుముఖ్ దానిని ప్రసాదిస్తాడు మరియు దానిని మనస్సులో ప్రతిష్టిస్తాడు.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasiaa se jan soheh tin sir chookaa kaahaa he |8|

ఎవరి మనస్సులో భగవంతుడు నివసిస్తూ ఉంటాడో వారు గొప్పవారు మరియు ఉన్నతులు. వారి తలలు కలహాలు లేనివి. ||8||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

అతను అసాధ్యుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు; అతని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

గురు అనుగ్రహం వల్ల ఆయన మనస్సులో నివసిస్తారు.

ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gunadaataa lekhaa koe na mangai taahaa he |9|

ఆ వ్యక్తిని ఎవరూ లెక్కకు పిలవరు, ఎవరు షాబాద్ పదాన్ని, పుణ్యాన్ని ఇచ్చే వ్యక్తిని ప్రశంసించారు. ||9||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudru tis kee sevaa |

బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివుడు ఆయనను సేవిస్తారు.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paaveh alakh abhevaa |

వారు కూడా కనిపించని, తెలియని భగవంతుని పరిమితులను కనుగొనలేరు.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin kau nadar kareh too apanee guramukh alakh lakhaahaa he |10|

నీ కృపతో ఆశీర్వదించబడిన వారు గురుముఖులు అవుతారు మరియు అపారమయిన వాటిని గ్రహిస్తారు. ||10||

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
poorai satigur sojhee paaee |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు ఈ అవగాహనను అందించారు.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
eko naam man vasaaee |

నా మనస్సులో నామ్, ఒకే పేరు ప్రతిష్టించాను.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam japee tai naam dhiaaee mahal paae gun gaahaa he |11|

నేను నామాన్ని జపిస్తాను మరియు నామ్ గురించి ధ్యానిస్తాను. అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడుతూ, నేను ప్రభువు సన్నిధిలోని భవనంలోకి ప్రవేశిస్తాను. ||11||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
sevak seveh man hukam apaaraa |

సేవకుడు సేవ చేస్తాడు మరియు అనంతమైన ప్రభువు ఆజ్ఞను పాటిస్తాడు.

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥
manamukh hukam na jaaneh saaraa |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులకు భగవంతుని ఆజ్ఞ విలువ తెలియదు.

ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
hukame mane hukame vaddiaaee hukame veparavaahaa he |12|

ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ ద్వారా, ఒకడు ఉన్నతమైనవాడు; అతని హుకామ్ ద్వారా, ఒకరు మహిమపరచబడతారు; అతని హుకుమ్ ద్వారా, ఒక వ్యక్తి నిర్లక్ష్యానికి గురవుతాడు. ||12||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
guraparasaadee hukam pachhaanai |

గురు కృప వల్ల భగవంతుని హుకుం గుర్తిస్తుంది.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
dhaavat raakhai ikat ghar aanai |

సంచరించే మనస్సు నిగ్రహించబడి, ఏకుడైన భగవంతుని ఇంటికి తిరిగి తీసుకురాబడుతుంది.

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
naame raataa sadaa bairaagee naam ratan man taahaa he |13|

నామ్‌తో నిండిన వ్యక్తి ఎప్పటికీ నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు; నామ్ యొక్క ఆభరణం మనస్సులో ఉంటుంది. ||13||

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jag meh varatai eko soee |

ఒక్క భగవానుడు ప్రపంచమంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

గురు అనుగ్రహం వల్ల ఆయన ప్రత్యక్షమయ్యారు.

ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad salaaheh se jan niramal nij ghar vaasaa taahaa he |14|

షాబాద్‌ను స్తుతించే ఆ నిరాడంబరులు నిష్కళంకులు; వారు తమ స్వంత అంతర్గత స్వీయ గృహంలో నివసిస్తారు. ||14||

ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
sadaa bhagat teree saranaaee |

భగవాన్, భక్తులు మీ అభయారణ్యంలో శాశ్వతంగా ఉంటారు.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

మీరు అగమ్యగోచరులు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివారు; మీ విలువను అంచనా వేయలేము.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
jiau tudh bhaaveh tiau too raakheh guramukh naam dhiaahaa he |15|

మీ ఇష్టానికి తగినట్లుగా, మీరు మమ్మల్ని ఉంచుతారు; గురుముఖ్ నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తాడు. ||15||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
sadaa sadaa tere gun gaavaa |

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, నేను మీ మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను.

ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥
sache saahib terai man bhaavaa |

ఓ నా నిజమైన ప్రభువు మరియు గురువు, నేను మీ మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉండగలగాలి.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
naanak saach kahai benantee sach devahu sach samaahaa he |16|1|10|

నానక్ ఈ నిజమైన ప్రార్థనను అందిస్తున్నాడు: ఓ ప్రభూ, దయచేసి నన్ను సత్యంతో ఆశీర్వదించండి, నేను సత్యంలో విలీనం అవుతాను. ||16||1||10||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ మారు
రచయిత: గురు అమరదాస్ జీ
పేజీ: 1053 - 1054
లైన్ నం.: 8 - 7

రాగ్ మారు

యుద్ధానికి సన్నాహకంగా యుద్ధభూమిలో మారును సాంప్రదాయకంగా పాడారు. ఈ రాగ్ దూకుడు స్వభావాన్ని కలిగి ఉంది, ఇది పరిణామాలతో సంబంధం లేకుండా నిజాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మరియు నొక్కిచెప్పడానికి అంతర్గత శక్తిని మరియు శక్తిని సృష్టిస్తుంది. మారు యొక్క స్వభావం నిర్భయతను మరియు బలాన్ని తెలియజేస్తుంది, అది ఎంత ఖర్చయినా నిజం మాట్లాడుతుంది.