ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

മാരൂ, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sevihu sirajanahaaraa |

യഥാർത്ഥ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിനെ സേവിക്കുക.

ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabade dookh nivaaranahaaraa |

ശബാദിൻ്റെ വചനം വേദന നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paaee aape agam athaahaa he |1|

അവൻ അപ്രാപ്യനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനുമാണ്; അവനെ വിലയിരുത്താൻ കഴിയില്ല. അവൻ തന്നെ അപ്രാപ്യവും അളവറ്റതുമാണ്. ||1||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aape sachaa sach varataae |

യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ തന്നെ സത്യത്തെ വ്യാപകമാക്കുന്നു.

ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
eik jan saachai aape laae |

അവൻ ചില വിനീതരെ സത്യത്തോട് ചേർക്കുന്നു.

ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho seveh saach kamaaveh naame sach samaahaa he |2|

അവർ യഥാർത്ഥ കർത്താവിനെ സേവിക്കുകയും സത്യം അനുഷ്ഠിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; നാമത്തിലൂടെ, അവർ യഥാർത്ഥ കർത്താവിൽ ലയിച്ചു. ||2||

ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dhur bhagataa mele aap milaae |

ആദിമ ഭഗവാൻ തൻ്റെ ഭക്തരെ തൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagatee aape laae |

അവൻ അവരെ യഥാർത്ഥ ഭക്തി ആരാധനയുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee baanee sadaa gun gaavai is janamai kaa laahaa he |3|

അവൻ്റെ ബാനിയുടെ യഥാർത്ഥ വചനത്തിലൂടെ കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ എന്നേക്കും പാടുന്ന ഒരാൾ ഈ ജീവിതത്തിൻ്റെ ലാഭം നേടുന്നു. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
guramukh vanaj kareh par aap pachhaaneh |

ഗുർമുഖ് കച്ചവടം ചെയ്യുന്നു, സ്വയം മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
ekas bin ko avar na jaaneh |

ഏകനായ നാഥനെയല്ലാതെ അവൻ അറിയുന്നില്ല.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sache vanajaare poonjee naam visaahaa he |4|

നാമത്തിൻ്റെ ചരക്ക് വാങ്ങുന്ന ബാങ്കർ സത്യമാണ്, അവൻ്റെ വ്യാപാരികളും സത്യമാണ്. ||4||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aape saaje srisatt upaae |

അവൻ തന്നെ പ്രപഞ്ചത്തെ രൂപപ്പെടുത്തുകയും സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gurasabad bujhaae |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനം സാക്ഷാത്കരിക്കാൻ അദ്ദേഹം കുറച്ചുപേർക്ക് പ്രചോദനം നൽകുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satigur seveh se jan saache kaatte jam kaa faahaa he |5|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്ന വിനീതർ സത്യമാണ്. അവൻ അവരുടെ കഴുത്തിൽ നിന്ന് മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്ക് പൊട്ടിക്കുന്നു. ||5||

ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhanai gharre savaare saaje |

അവൻ എല്ലാ ജീവികളെയും നശിപ്പിക്കുന്നു, സൃഷ്ടിക്കുന്നു, അലങ്കരിക്കുന്നു, രൂപപ്പെടുത്തുന്നു,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maaeaa mohi doojai jant paaje |

അവരെ ദ്വൈതത, അറ്റാച്ച്‌മെൻ്റ്, മായ എന്നിവയുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manamukh fireh sadaa andh kamaaveh jam kaa jevarraa gal faahaa he |6|

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ അന്ധമായി അഭിനയിച്ച് എന്നെന്നേക്കുമായി അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു. മരണം അവരുടെ കഴുത്തിൽ കുരുക്കിട്ടു. ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aape bakhase gur sevaa laae |

അവൻ തന്നെ ക്ഷമിക്കുകയും, ഗുരുവിനെ സേവിക്കാൻ നമ്മോട് ആവശ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam man vasaae |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ നാമം മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
anadin naam dhiaae saachaa is jag meh naamo laahaa he |7|

രാവും പകലും, യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ ധ്യാനിച്ച് ഇഹലോകത്ത് നാമത്തിൻ്റെ ലാഭം നേടുക. ||7||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aape sachaa sachee naaee |

അവൻ തന്നെ സത്യമാണ്, അവൻ്റെ നാമം സത്യമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guramukh devai man vasaaee |

ഗുരുമുഖൻ അത് നൽകുകയും മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasiaa se jan soheh tin sir chookaa kaahaa he |8|

കർത്താവ് ആരുടെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നുവോ അവരാണ് ശ്രേഷ്ഠരും ഉന്നതരും. അവരുടെ തലകൾ കലഹങ്ങളില്ലാത്തതാണ്. ||8||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

അവൻ അപ്രാപ്യനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനുമാണ്; അവൻ്റെ മൂല്യം വിലയിരുത്താൻ കഴിയില്ല.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവൻ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു.

ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gunadaataa lekhaa koe na mangai taahaa he |9|

പുണ്യദാതാവായ ശബാദിൻ്റെ വചനത്തെ പുകഴ്ത്തുന്ന ആ വ്യക്തിയെ ആരും കണക്കിന് വിളിക്കുന്നില്ല. ||9||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudru tis kee sevaa |

ബ്രഹ്മാവും വിഷ്ണുവും ശിവനും അവനെ സേവിക്കുന്നു.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paaveh alakh abhevaa |

അവർക്കുപോലും അദൃശ്യനായ, അജ്ഞാതനായ ഭഗവാൻ്റെ അതിരുകൾ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin kau nadar kareh too apanee guramukh alakh lakhaahaa he |10|

അങ്ങയുടെ കൃപയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ, ഗുരുമുഖന്മാരായിത്തീരുകയും, അഗ്രാഹ്യമായതിനെ ഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||10||

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
poorai satigur sojhee paaee |

തികഞ്ഞ സത്യഗുരു ഈ ധാരണ നൽകിയിട്ടുണ്ട്.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
eko naam man vasaaee |

നാമം, ഏകനാമം, എൻ്റെ മനസ്സിൽ ഞാൻ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam japee tai naam dhiaaee mahal paae gun gaahaa he |11|

ഞാൻ നാമം ജപിക്കുന്നു, നാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുന്നു. അവൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ആലപിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ സാന്നിധ്യത്തിൻ്റെ മാളികയിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു. ||11||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
sevak seveh man hukam apaaraa |

ദാസൻ സേവിക്കുന്നു, അനന്തമായ ഭഗവാൻ്റെ കൽപ്പന അനുസരിക്കുന്നു.

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥
manamukh hukam na jaaneh saaraa |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖന്മാർക്ക് ഭഗവാൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ വില അറിയില്ല.

ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
hukame mane hukame vaddiaaee hukame veparavaahaa he |12|

കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാമത്താൽ, ഒരുവൻ ഉന്നതനാകുന്നു; അവൻ്റെ ഹുകാം മുഖേന ഒരുവൻ മഹത്വപ്പെടുന്നു; അവൻ്റെ ഹുകാം മുഖേന ഒരാൾ അശ്രദ്ധനാകുന്നു. ||12||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
guraparasaadee hukam pachhaanai |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ ഒരാൾ ഭഗവാൻ്റെ ഹൂകം തിരിച്ചറിയുന്നു.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
dhaavat raakhai ikat ghar aanai |

അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന മനസ്സ് നിയന്ത്രിച്ച് ഏകനായ ഭഗവാൻ്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരുന്നു.

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
naame raataa sadaa bairaagee naam ratan man taahaa he |13|

നാമത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന ഒരാൾ എന്നെന്നേക്കുമായി വേർപിരിയുന്നു; നാമത്തിൻ്റെ ആഭരണം മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു. ||13||

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jag meh varatai eko soee |

ഏകനായ ഭഗവാൻ ലോകമെമ്പാടും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവൻ വെളിപ്പെട്ടു.

ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad salaaheh se jan niramal nij ghar vaasaa taahaa he |14|

ശബ്ദത്തെ പുകഴ്ത്തുന്ന ആ വിനീതർ കളങ്കമില്ലാത്തവരാണ്; അവർ സ്വന്തം ഉള്ളിൻ്റെ ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നു. ||14||

ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
sadaa bhagat teree saranaaee |

കർത്താവേ, ഭക്തർ അങ്ങയുടെ സങ്കേതത്തിൽ എന്നേക്കും വസിക്കുന്നു.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

നിങ്ങൾ അപ്രാപ്യവും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തതുമാണ്; നിങ്ങളുടെ മൂല്യം കണക്കാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
jiau tudh bhaaveh tiau too raakheh guramukh naam dhiaahaa he |15|

അങ്ങയുടെ ഇഷ്ടം പോലെ, അങ്ങ് ഞങ്ങളെ സൂക്ഷിക്കുന്നു; ഗുരുമുഖൻ നാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുന്നു. ||15||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
sadaa sadaa tere gun gaavaa |

എന്നേക്കും, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുന്നു.

ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥
sache saahib terai man bhaavaa |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ നാഥനും ഗുരുവുമായവനേ, ഞാൻ അങ്ങയുടെ മനസ്സിന് പ്രസാദകരമാകട്ടെ.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
naanak saach kahai benantee sach devahu sach samaahaa he |16|1|10|

നാനാക്ക് ഈ യഥാർത്ഥ പ്രാർത്ഥന അർപ്പിക്കുന്നു: ഓ കർത്താവേ, ഞാൻ സത്യത്തിൽ ലയിക്കുന്നതിന് എന്നെ സത്യം കൊണ്ട് അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||16||1||10||

Sri Guru Granth Sahib
ശബദ് വിവരങ്ങൾ

ശീർഷകം: റാഗ് മാർനു
എഴുത്തുകാരൻ: ഗുരു അമർദാസ് ജി
പേജ്: 1053 - 1054
ലൈൻ നമ്പർ: 8 - 7

റാഗ് മാർനു

യുദ്ധത്തിന് തയ്യാറെടുക്കുന്നതിനായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ പരമ്പരാഗതമായി മാറു പാടിയിരുന്നു. ഈ രാഗത്തിന് ആക്രമണാത്മക സ്വഭാവമുണ്ട്, അത് അനന്തരഫലങ്ങൾ പരിഗണിക്കാതെ തന്നെ സത്യം പ്രകടിപ്പിക്കാനും ഊന്നിപ്പറയാനുമുള്ള ആന്തരിക ശക്തിയും ശക്തിയും സൃഷ്ടിക്കുന്നു. എന്ത് വിലകൊടുത്തും സത്യം സംസാരിക്കുമെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്ന നിർഭയത്വവും ശക്തിയും മറുവിൻ്റെ സ്വഭാവം അറിയിക്കുന്നു.