ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

মারু, তৃতীয় মেহল:

ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sevihu sirajanahaaraa |

প্রকৃত সৃষ্টিকর্তার সেবা কর।

ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabade dookh nivaaranahaaraa |

শব্দের বাণী বেদনা নাশক।

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paaee aape agam athaahaa he |1|

তিনি দুর্গম এবং অগম্য; তাকে মূল্যায়ন করা যায় না। তিনি নিজেই দুর্গম এবং অপরিমেয়। ||1||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aape sachaa sach varataae |

সত্য প্রভু স্বয়ং সত্যকে পরিব্যাপ্ত করেন।

ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
eik jan saachai aape laae |

তিনি কিছু নম্র মানুষকে সত্যের সাথে সংযুক্ত করেন।

ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho seveh saach kamaaveh naame sach samaahaa he |2|

তারা সত্য প্রভুর সেবা করে এবং সত্য অনুশীলন করে; নামের মাধ্যমে তারা প্রকৃত প্রভুতে লীন হয়। ||2||

ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dhur bhagataa mele aap milaae |

আদি ভগবান তাঁর ভক্তদের তাঁর মিলনে একত্রিত করেন।

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagatee aape laae |

তিনি তাদের প্রকৃত ভক্তিমূলক উপাসনার সাথে সংযুক্ত করেন।

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee baanee sadaa gun gaavai is janamai kaa laahaa he |3|

যিনি চিরকাল প্রভুর মহিমান্বিত গুণগান গায়, তাঁর বাণীর সত্য বাণীর মাধ্যমে, তিনি এই জীবনের লাভ অর্জন করেন। ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
guramukh vanaj kareh par aap pachhaaneh |

গুরুমুখ ব্যবসা করে, এবং নিজের নিজেকে বোঝে।

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
ekas bin ko avar na jaaneh |

তিনি এক প্রভু ছাড়া আর কাউকে জানেন না।

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sache vanajaare poonjee naam visaahaa he |4|

সত্য ব্যাংকার, এবং সত্য তার ব্যবসায়ীরা, যারা নামের পণ্য ক্রয় করে। ||4||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aape saaje srisatt upaae |

তিনি নিজেই মহাবিশ্ব তৈরি করেন এবং সৃষ্টি করেন।

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gurasabad bujhaae |

তিনি কয়েকজনকে অনুপ্রাণিত করেন গুরুর শব্দ উপলব্ধি করতে।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satigur seveh se jan saache kaatte jam kaa faahaa he |5|

যারা সত্য গুরুর সেবা করে তারাই সত্য। সে তাদের ঘাড় থেকে মৃত্যুর ফাঁদ ছিঁড়ে নেয়। ||5||

ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhanai gharre savaare saaje |

তিনি সমস্ত প্রাণীকে ধ্বংস করেন, সৃষ্টি করেন, অলংকৃত করেন এবং সাজান,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maaeaa mohi doojai jant paaje |

এবং তাদের দ্বৈততা, সংযুক্তি এবং মায়ার সাথে সংযুক্ত করে।

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manamukh fireh sadaa andh kamaaveh jam kaa jevarraa gal faahaa he |6|

স্বেচ্ছাচারী মনুষ্যরা চিরকাল ঘুরে বেড়ায়, অন্ধভাবে কাজ করে। মৃত্যু তাদের গলায় ফাঁস বেঁধেছে। ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aape bakhase gur sevaa laae |

তিনি নিজেই ক্ষমা করেন, এবং আমাদেরকে গুরুর সেবা করার আদেশ দেন।

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam man vasaae |

গুরুর শিক্ষার মাধ্যমে নাম মনের মধ্যে বাস করে।

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
anadin naam dhiaae saachaa is jag meh naamo laahaa he |7|

রাত্রি দিন, সত্য প্রভুর নাম ধ্যান করুন এবং এই জগতে নাম লাভ করুন। ||7||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aape sachaa sachee naaee |

তিনি নিজেই সত্য, এবং সত্য তাঁর নাম।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guramukh devai man vasaaee |

গুরুমুখ তা দান করেন, এবং মনের মধ্যে এটি স্থাপন করেন।

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasiaa se jan soheh tin sir chookaa kaahaa he |8|

মহৎ ও মহিমান্বিত তারাই, যাদের মনে ভগবান থাকে। তাদের মাথা ঝগড়ামুক্ত। ||8||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

তিনি দুর্গম এবং অগম্য; তার মূল্য নির্ধারণ করা যাবে না।

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

গুরুর কৃপায় তিনি মনের মধ্যে বাস করেন।

ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gunadaataa lekhaa koe na mangai taahaa he |9|

যে ব্যক্তি পুণ্যদাতা শব্দের প্রশংসা করে, তাকে কেউ হিসাব দিতে ডাকে না। ||9||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudru tis kee sevaa |

ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও শিব তাঁর সেবা করেন।

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paaveh alakh abhevaa |

এমনকি তারা অদৃশ্য, অজ্ঞাত প্রভুর সীমা খুঁজে পায় না।

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin kau nadar kareh too apanee guramukh alakh lakhaahaa he |10|

যারা আপনার কৃপায় ধন্য হন, তারা গুরুমুখ হন এবং অবোধ্যকে উপলব্ধি করেন। ||10||

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
poorai satigur sojhee paaee |

নিখুঁত সত্য গুরু এই উপলব্ধি প্রদান করেছেন.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
eko naam man vasaaee |

আমি আমার মনের মধ্যে নাম, এক নামকে নিহিত করেছি।

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam japee tai naam dhiaaee mahal paae gun gaahaa he |11|

আমি নাম জপ করি, এবং নাম ধ্যান করি। তাঁর মহিমান্বিত প্রশংসা গাইতে, আমি প্রভুর উপস্থিতির প্রাসাদে প্রবেশ করি। ||11||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
sevak seveh man hukam apaaraa |

বান্দা সেবা করে, এবং অসীম প্রভুর আদেশ পালন করে।

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥
manamukh hukam na jaaneh saaraa |

স্বেচ্ছাচারী মনুষ্যরা প্রভুর আদেশের মূল্য জানে না।

ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
hukame mane hukame vaddiaaee hukame veparavaahaa he |12|

প্রভুর আদেশের হুকুমে, একজনকে উন্নত করা হয়; তাঁর হুকম দ্বারা, একজন মহিমান্বিত হয়; তাঁর হুকুমে, মানুষ চিন্তামুক্ত হয়। ||12||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
guraparasaadee hukam pachhaanai |

গুরুর কৃপায়, মানুষ প্রভুর হুকুমকে চিনতে পারে।

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
dhaavat raakhai ikat ghar aanai |

বিচরণকারী মন সংযত হয়, এবং এক প্রভুর গৃহে ফিরিয়ে আনা হয়।

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
naame raataa sadaa bairaagee naam ratan man taahaa he |13|

নাম দ্বারা আপ্লুত, ব্যক্তি চিরকাল বিচ্ছিন্ন থাকে; নামের রত্ন মনের মধ্যে স্থির থাকে। ||13||

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jag meh varatai eko soee |

এক প্রভু সমগ্র জগতে বিস্তৃত।

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

গুরুর কৃপায় তিনি প্রকাশ পান।

ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad salaaheh se jan niramal nij ghar vaasaa taahaa he |14|

যে সকল নম্র প্রাণী শবাদের প্রশংসা করে তারা নিষ্পাপ; তারা তাদের নিজেদের অভ্যন্তরীণ গৃহের মধ্যে বাস করে। ||14||

ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
sadaa bhagat teree saranaaee |

ভক্তেরা চিরকাল তোমার আশ্রয়ে থাকে প্রভু।

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

আপনি দুর্গম এবং অগম্য; আপনার মূল্য অনুমান করা যাবে না.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
jiau tudh bhaaveh tiau too raakheh guramukh naam dhiaahaa he |15|

যেমন তোমার ইচ্ছা, তুমি আমাদের রাখ; গুরুমুখ নাম ধ্যান করেন। ||15||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
sadaa sadaa tere gun gaavaa |

চিরকাল এবং সর্বদা, আমি আপনার মহিমান্বিত প্রশংসা গাই।

ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥
sache saahib terai man bhaavaa |

হে আমার প্রকৃত প্রভু ও প্রভু, আমি যেন আপনার মনের জন্য খুশি হতে পারি।

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
naanak saach kahai benantee sach devahu sach samaahaa he |16|1|10|

নানক এই সত্য প্রার্থনা করেন: হে প্রভু, দয়া করে আমাকে সত্যের সাথে আশীর্বাদ করুন, যাতে আমি সত্যে মিশে যেতে পারি। ||16||1||10||

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ মারু
লেখক: গুরু অমরদাস জি
পৃষ্ঠা: 1053 - 1054
লাইন নং: 8 - 7

রাগ মারু

যুদ্ধের প্রস্তুতিতে যুদ্ধক্ষেত্রে ঐতিহ্যগতভাবে মারু গাওয়া হতো। এই রাগের একটি আক্রমনাত্মক প্রকৃতি রয়েছে, যা পরিণতি যাই হোক না কেন, সত্যকে প্রকাশ করার এবং জোর দেওয়ার জন্য একটি অভ্যন্তরীণ শক্তি এবং শক্তি তৈরি করে। মারুর প্রকৃতি নির্ভীকতা এবং শক্তি প্রকাশ করে যা সত্য কথা বলা নিশ্চিত করে, তা যাই হোক না কেন।