ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

Maarū, trešais Mīls:

ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sevihu sirajanahaaraa |

Kalpojiet Kungam Patiesajam Radītājam.

ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabade dookh nivaaranahaaraa |

Šabada Vārds ir sāpju iznīcinātājs.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paaee aape agam athaahaa he |1|

Viņš ir nepieejams un neizdibināms; Viņu nevar novērtēt. Viņš pats ir nepieejams un neizmērojams. ||1||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aape sachaa sach varataae |

Pats Patiesais Kungs padara Patiesību visaptverošu.

ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
eik jan saachai aape laae |

Viņš piesaista Patiesībai dažas pazemīgas būtnes.

ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho seveh saach kamaaveh naame sach samaahaa he |2|

Viņi kalpo Patiesajam Kungam un praktizē Patiesību; caur Vārdu viņi tiek uzņemti Patiesajā Kungā. ||2||

ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dhur bhagataa mele aap milaae |

Pirmais Kungs apvieno Savus bhaktas Savā Savienībā.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagatee aape laae |

Viņš tos piesaista patiesai garīgajai pielūgsmei.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee baanee sadaa gun gaavai is janamai kaa laahaa he |3|

Tas, kurš mūžīgi dzied Tā Kunga slavas slavas caur Sava Bani Patieso Vārdu, nopelna šīs dzīves peļņu. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
guramukh vanaj kareh par aap pachhaaneh |

Gurmuks tirgojas un saprot pats sevi.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
ekas bin ko avar na jaaneh |

Viņš nepazīst citu kā vien Vienīgo Kungu.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sache vanajaare poonjee naam visaahaa he |4|

Patiess ir baņķieris, un patiesi ir Viņa tirgotāji, kas pērk Naama preces. ||4||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aape saaje srisatt upaae |

Viņš pats veido un rada Visumu.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gurasabad bujhaae |

Viņš iedvesmo dažus realizēt Guru Šabada Vārdu.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satigur seveh se jan saache kaatte jam kaa faahaa he |5|

Tās pazemīgās būtnes, kas kalpo Patiesajam Guru, ir patiesas. Viņš norauj viņiem ap kaklu nāves cilpu. ||5||

ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhanai gharre savaare saaje |

Viņš iznīcina, rada, izpušķo un veido visas būtnes,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maaeaa mohi doojai jant paaje |

un piesaista tos dualitātei, pieķeršanās un Maijai.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manamukh fireh sadaa andh kamaaveh jam kaa jevarraa gal faahaa he |6|

Pašprātīgie manmuki klīst apkārt mūžīgi, rīkojoties akli. Nāve ir savērusi savu cilpu viņiem ap kaklu. ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aape bakhase gur sevaa laae |

Viņš pats piedod un liek mums kalpot Guru.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam man vasaae |

Caur Guru Mācībām Naams mājo prātā.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
anadin naam dhiaae saachaa is jag meh naamo laahaa he |7|

Dienu un nakti meditējiet par Naamu, Patiesā Kunga Vārdu, un nopelniet Naama peļņu šajā pasaulē. ||7||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aape sachaa sachee naaee |

Viņš pats ir Patiess, un Patiess ir Viņa Vārds.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guramukh devai man vasaaee |

Gurmuks to dāvā un iekļauj prātā.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasiaa se jan soheh tin sir chookaa kaahaa he |8|

Cēli un cēli ir tie, kuru prātā Tas Kungs mājo. Viņu galvas ir brīvas no strīdiem. ||8||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

Viņš ir nepieejams un neizdibināms; Viņa vērtību nevar novērtēt.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

Ar Guru žēlastību Viņš mājo prātā.

ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gunadaataa lekhaa koe na mangai taahaa he |9|

Neviens nesauc pie atbildības to cilvēku, kurš slavē Šabada, tikumības devēja, Vārdu. ||9||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudru tis kee sevaa |

Brahma, Višnu un Šiva kalpo Viņam.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paaveh alakh abhevaa |

Pat viņi nevar atrast neredzamā, neizzināmā Kunga robežas.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin kau nadar kareh too apanee guramukh alakh lakhaahaa he |10|

Tie, kurus svētījis Tavs žēlastības skatiens, kļūst par Gurmuku un saprot neaptveramo. ||10||

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
poorai satigur sojhee paaee |

Perfektais Patiesais Guru ir devis šo izpratni.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
eko naam man vasaaee |

Es savā prātā esmu ierakstījis Naamu, Vienoto Vārdu.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam japee tai naam dhiaaee mahal paae gun gaahaa he |11|

Es dziedu Naamu un meditēju par Naamu. Dziedot Viņa slavas slavas, es ieeju Kunga Klātbūtnes savrupmājā. ||11||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
sevak seveh man hukam apaaraa |

Kalps kalpo un paklausa Bezgalīgā Kunga pavēlei.

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥
manamukh hukam na jaaneh saaraa |

Pašprātīgie manmuki nezina Kunga pavēles vērtību.

ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
hukame mane hukame vaddiaaee hukame veparavaahaa he |12|

Ar Tā Kunga pavēles Hukam cilvēks tiek paaugstināts; ar Viņa Hukam, viens tiek pagodināts; ar Viņa Hukam, cilvēks kļūst bezrūpīgs. ||12||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
guraparasaadee hukam pachhaanai |

Ar Guru žēlastību cilvēks atpazīst Kunga Hukam.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
dhaavat raakhai ikat ghar aanai |

Klīstošais prāts tiek ierobežots un atvests atpakaļ uz Vienotā Kunga mājām.

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
naame raataa sadaa bairaagee naam ratan man taahaa he |13|

Naāma caurstrāvots, cilvēks paliek uz visiem laikiem atdalīts; Naama dārgakmens atrodas prātā. ||13||

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jag meh varatai eko soee |

Viens Kungs ir izplatīts visā pasaulē.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

Ar Guru žēlastību Viņš tiek atklāts.

ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad salaaheh se jan niramal nij ghar vaasaa taahaa he |14|

Tās pazemīgās būtnes, kas slavē Šabadu, ir nevainojamas; viņi dzīvo savās iekšējās mājās. ||14||

ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
sadaa bhagat teree saranaaee |

Bhaktas mūžīgi paliek Tavā svētnīcā, Kungs.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

Jūs esat nepieejams un neizdibināms; Jūsu vērtību nevar noteikt.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
jiau tudh bhaaveh tiau too raakheh guramukh naam dhiaahaa he |15|

Kā patīk Tavai gribai, Tu paturi mūs; Gurmuks meditē uz Naamu. ||15||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
sadaa sadaa tere gun gaavaa |

Mūžu mūžos es dziedu Tavas krāšņās slavas.

ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥
sache saahib terai man bhaavaa |

Ak, mans patiesais Kungs un Skolotājs, lai es kļūstu patīkams Tavam prātam.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
naanak saach kahai benantee sach devahu sach samaahaa he |16|1|10|

Nanaks piedāvā šo patieso lūgšanu: Ak, Kungs, lūdzu, svētī mani ar Patiesību, lai es varētu saplūst ar Patiesību. ||16||1||10||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad Informācija

Nosaukums: Raag Maaroo
Autors: Guru Amardas Ji
Lapa: 1053 - 1054
Rindas Nr.: 8 - 7

Raag Maaroo

Maru tradicionāli dziedāja kaujas laukā, gatavojoties karam. Šim Raagam ir agresīvs raksturs, kas rada iekšēju spēku un spēku paust un uzsvērt patiesību neatkarīgi no sekām. Maru daba rada bezbailību un spēku, kas nodrošina patiesības runāšanu neatkarīgi no tā, cik tas maksā.