ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

מארו, מהל השלישי:

ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sevihu sirajanahaaraa |

שרת את הבורא האמיתי אדון.

ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabade dookh nivaaranahaaraa |

דבר השב"ד הוא משחית הכאב.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paaee aape agam athaahaa he |1|

הוא בלתי נגיש ובלתי נתפס; אי אפשר להעריך אותו. הוא עצמו אינו נגיש ואינו ניתן למדידה. ||1||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aape sachaa sach varataae |

האדון האמיתי בעצמו הופך את האמת לרווחת.

ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
eik jan saachai aape laae |

הוא מצרף כמה יצורים צנועים לאמת.

ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho seveh saach kamaaveh naame sach samaahaa he |2|

הם משרתים את האדון האמיתי ועושים אמת; דרך השם, הם נקלטים באדון האמיתי. ||2||

ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dhur bhagataa mele aap milaae |

האדון הראשוני מאחד את חסידיו באיחוד שלו.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagatee aape laae |

הוא מצרף אותם לפולחן מסור אמיתי.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee baanee sadaa gun gaavai is janamai kaa laahaa he |3|

מי ששר לנצח את תהילות ה', דרך דברו האמיתי של בניו, מרוויח את הרווח של החיים האלה. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
guramukh vanaj kareh par aap pachhaaneh |

הגורמוך סוחר, ומבין את עצמיותו.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
ekas bin ko avar na jaaneh |

הוא אינו מכיר אחר מלבד האדון האחד.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sache vanajaare poonjee naam visaahaa he |4|

נכון הוא הבנקאי, ונכון סוחריו, שקונים את סחורת הנעאם. ||4||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aape saaje srisatt upaae |

הוא עצמו מעצב ויוצר את היקום.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gurasabad bujhaae |

הוא נותן השראה לכמה לממש את דבר השב"ד של הגורו.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satigur seveh se jan saache kaatte jam kaa faahaa he |5|

אותם יצורים צנועים שמשרתים את הגורו האמיתי הם אמיתיים. הוא תוקע את חבל המוות מסביב לצווארם. ||5||

ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhanai gharre savaare saaje |

הוא הורס, יוצר, מייפה ומעצב את כל היצורים,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maaeaa mohi doojai jant paaje |

ומצמיד אותם לדואליות, להתקשרות ולמאיה.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manamukh fireh sadaa andh kamaaveh jam kaa jevarraa gal faahaa he |6|

המנמוקים בעלי הרצון העצמי מסתובבים לנצח, פועלים בעיוורון. המוות כרך את הלולאה שלו סביב צווארם. ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aape bakhase gur sevaa laae |

הוא עצמו סולח, ומצווה עלינו לשרת את הגורו.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam man vasaae |

דרך תורתו של הגורו, הנעאם בא לשכון בתוך הנפש.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
anadin naam dhiaae saachaa is jag meh naamo laahaa he |7|

לילה ויום, הרהרו ב-Nam, שם האדון האמיתי, והרוויחו את הרווח של ה-Nam בעולם הזה. ||7||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aape sachaa sachee naaee |

הוא עצמו אמת, ואמיתי שמו.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guramukh devai man vasaaee |

הגורמוך מעניק אותו, ומעגן אותו בתוך הנפש.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasiaa se jan soheh tin sir chookaa kaahaa he |8|

אצילים ומרוממים הם אלה, שבתוכם ה' שוכן. ראשיהם נקיים מריב. ||8||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

הוא בלתי נגיש ובלתי נתפס; לא ניתן להעריך את ערכו.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

בחסד של גורו, הוא שוכן בתוך המוח.

ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gunadaataa lekhaa koe na mangai taahaa he |9|

איש אינו קורא לאותו אדם, המשבח את דבר השב"ד, נותן המידות הטובות. ||9||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudru tis kee sevaa |

ברהמה, וישנו ושיווה משרתים אותו.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paaveh alakh abhevaa |

אפילו הם לא יכולים למצוא את הגבולות של האל הבלתי נראה, הבלתי ניתן לדעת.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin kau nadar kareh too apanee guramukh alakh lakhaahaa he |10|

אלה שבורכו במבט החסד שלך, הופכים לגורמוך, ומבינים את הבלתי מובן. ||10||

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
poorai satigur sojhee paaee |

הגורו האמיתי המושלם העניק הבנה זו.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
eko naam man vasaaee |

חקרתי את הנעאם, השם האחד, בתודעתי.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam japee tai naam dhiaaee mahal paae gun gaahaa he |11|

אני מזמר את הנאם, ומהורהר על הנאם. אני שר את הלל שלו, אני נכנס לאחוזת נוכחות האדון. ||11||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
sevak seveh man hukam apaaraa |

המשרת משרת ומציית לפקודה של האדון האינסופי.

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥
manamukh hukam na jaaneh saaraa |

המנמוכים בעלי הרצון העצמי אינם יודעים את ערכו של ציווי האדון.

ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
hukame mane hukame vaddiaaee hukame veparavaahaa he |12|

ע"י הוק"מ של מצוות ה', מתנשא אחד; על ידי הוקאם שלו, אחד מתפאר; על ידי הוקאם שלו, אדם הופך חסר דאגות. ||12||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
guraparasaadee hukam pachhaanai |

בחסד של גורו, אדם מזהה את הוקאם של האל.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
dhaavat raakhai ikat ghar aanai |

המוח הנודד מרוסן, ומוחזר לביתו של האדון האחד.

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
naame raataa sadaa bairaagee naam ratan man taahaa he |13|

חדורים בנעאם, נשארים מנותקים לנצח; התכשיט של הנעם נח בתוך המוח. ||13||

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jag meh varatai eko soee |

האדון האחד נפוץ בכל העולם.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

בחסד של גורו, הוא מתגלה.

ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad salaaheh se jan niramal nij ghar vaasaa taahaa he |14|

אותם יצורים צנועים המשבחים את השב"ד הם ללא רבב; הם שוכנים בתוך הבית של האני הפנימי שלהם. ||14||

ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
sadaa bhagat teree saranaaee |

החסידים שוהים לנצח במקדשך, אדוני.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

אתה בלתי נגיש ובלתי נתפס; לא ניתן להעריך את הערך שלך.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
jiau tudh bhaaveh tiau too raakheh guramukh naam dhiaahaa he |15|

כרצונך, אתה שומר עלינו; הגורמוך מהרהר על הנאם. ||15||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
sadaa sadaa tere gun gaavaa |

לנצח נצחים, אני שר את הלל שלך.

ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥
sache saahib terai man bhaavaa |

הו אדוני ואדוני האמיתי, הלוואי ואהיה נעים לנפשך.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
naanak saach kahai benantee sach devahu sach samaahaa he |16|1|10|

ננק מציע את התפילה האמיתית הזו: הו אדוני, אנא ברך אותי עם האמת, כדי שאוכל להתמזג עם האמת. ||16||1||10||

Sri Guru Granth Sahib
מידע על שַׁבד

כותרת: ראג מארו
כותב: גורו אמר דאס ג'י
עמוד: 1053 - 1054
מספר שורה: 8 - 7

ראג מארו

מארו הושר באופן מסורתי בשדה הקרב כהכנה למלחמה. לראג הזה יש אופי תוקפני, שיוצר כוח וכוח פנימי לבטא ולהדגיש את האמת, ללא קשר להשלכות. הטבע של מארו מעביר את חוסר הפחד והכוח שמבטיחים שהאמת נאמרת, לא משנה מה המחיר.