ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

Maaroo, Mehli i tretë:

ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sevihu sirajanahaaraa |

Shërbejini Zotit Krijues të Vërtetë.

ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabade dookh nivaaranahaaraa |

Fjala e Shabadit është Shkatërruesi i dhimbjes.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paaee aape agam athaahaa he |1|

Ai është i paarritshëm dhe i paarritshëm; Ai nuk mund të vlerësohet. Ai vetë është i paarritshëm dhe i pamatshëm. ||1||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aape sachaa sach varataae |

Vetë Zoti i Vërtetë e bën të Vërtetën të përhapur.

ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
eik jan saachai aape laae |

Ai i bashkon disa qenie të përulura me të Vërtetën.

ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho seveh saach kamaaveh naame sach samaahaa he |2|

Ata i shërbejnë Zotit të Vërtetë dhe praktikojnë të Vërtetën; nëpërmjet Emrit, ata janë të zhytur në Zotin e Vërtetë. ||2||

ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dhur bhagataa mele aap milaae |

Zoti Primar bashkon besimtarët e Tij në Bashkimin e Tij.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagatee aape laae |

Ai i lidh ato me adhurimin e vërtetë devotshëm.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee baanee sadaa gun gaavai is janamai kaa laahaa he |3|

Ai që këndon përgjithmonë Lëvdimet e Lavdishme të Zotit, nëpërmjet Fjalës së Vërtetë të Banit të Tij, fiton fitimin e kësaj jete. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
guramukh vanaj kareh par aap pachhaaneh |

Gurmukhu tregton dhe e kupton veten e tij.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
ekas bin ko avar na jaaneh |

Ai nuk njeh tjetër veç Zotit Një.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sache vanajaare poonjee naam visaahaa he |4|

I vërtetë është bankieri dhe të vërtetë janë tregtarët e Tij, të cilët blejnë mallin e Naamit. ||4||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aape saaje srisatt upaae |

Ai Vetë modelon dhe krijon Universin.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gurasabad bujhaae |

Ai frymëzon disa që të kuptojnë Fjalën e Shabadit të Guru-së.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satigur seveh se jan saache kaatte jam kaa faahaa he |5|

Ato qenie të përulura që i shërbejnë Guru-së së Vërtetë janë të vërteta. Ai këput lakun e vdekjes nga qafa e tyre. ||5||

ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhanai gharre savaare saaje |

Ai shkatërron, krijon, zbukuron dhe modelon të gjitha qeniet,

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maaeaa mohi doojai jant paaje |

dhe i bashkon ato me dualitetin, lidhjen dhe Maya-n.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manamukh fireh sadaa andh kamaaveh jam kaa jevarraa gal faahaa he |6|

Manmukhët e vetëdëshiruar enden përgjithmonë, duke vepruar verbërisht. Vdekja ua ka vënë lakun në qafë. ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aape bakhase gur sevaa laae |

Ai Vetë fal dhe na urdhëron t'i shërbejmë Guru-së.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam man vasaae |

Nëpërmjet Mësimeve të Guru-së, Naami vjen për të banuar brenda mendjes.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
anadin naam dhiaae saachaa is jag meh naamo laahaa he |7|

Natën dhe ditën, meditoni për Naamin, Emrin e Zotit të Vërtetë dhe fitoni përfitimin e Naamit në këtë botë. ||7||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aape sachaa sachee naaee |

Ai Vetë është i Vërteti dhe i Vërtetë është Emri i Tij.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guramukh devai man vasaaee |

Gurmukh e dhuron atë dhe e ruan atë në mendje.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasiaa se jan soheh tin sir chookaa kaahaa he |8|

Fisnikë dhe të lartësuar janë ata, në mendjen e të cilëve Zoti qëndron. Kokat e tyre janë pa grindje. ||8||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

Ai është i paarritshëm dhe i paarritshëm; Vlera e tij nuk mund të vlerësohet.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

Me hirin e Guru-së, Ai banon brenda mendjes.

ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gunadaataa lekhaa koe na mangai taahaa he |9|

Askush nuk e kërkon llogari atë person, i cili lavdëron Fjalën e Shabadit, Dhënësit të virtytit. ||9||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudru tis kee sevaa |

Brahma, Vishnu dhe Shiva i shërbejnë Atij.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paaveh alakh abhevaa |

Edhe ata nuk mund të gjejnë kufijtë e Zotit të padukshëm, të panjohur.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin kau nadar kareh too apanee guramukh alakh lakhaahaa he |10|

Ata që bekohen nga Vështrimi Yt i Hirit, bëhen Gurmukh dhe e kuptojnë të pakuptueshmen. ||10||

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
poorai satigur sojhee paaee |

Guru i vërtetë i përsosur e ka dhënë këtë kuptim.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
eko naam man vasaaee |

Unë e kam ngulitur Naam-in, Emrin e Vetëm, në mendjen time.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam japee tai naam dhiaaee mahal paae gun gaahaa he |11|

Unë këndoj Naam-in dhe meditoj mbi Naam-in. Duke kënduar lavdërimet e Tij të lavdishme, unë hyj në pallatin e pranisë së Zotit. ||11||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
sevak seveh man hukam apaaraa |

Shërbëtori shërben dhe i bindet Urdhrit të Zotit të Pafund.

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥
manamukh hukam na jaaneh saaraa |

Manmukhët e vetëdashur nuk e dinë vlerën e Urdhrit të Zotit.

ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
hukame mane hukame vaddiaaee hukame veparavaahaa he |12|

Me Hukamin e Urdhrit të Zotit, njeriu lartësohet; me Hukamin e Tij, lavdërohet; me Hukamin e Tij, njeriu bëhet i shkujdesur. ||12||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
guraparasaadee hukam pachhaanai |

Me hirin e Guru-së, njeriu njeh Hukamin e Zotit.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
dhaavat raakhai ikat ghar aanai |

Mendja endacake frenohet dhe kthehet në shtëpinë e Zotit të Vetëm.

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
naame raataa sadaa bairaagee naam ratan man taahaa he |13|

I mbushur me Naam, njeriu mbetet përgjithmonë i shkëputur; xhevahiri i Naamit qëndron brenda mendjes. ||13||

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jag meh varatai eko soee |

Zoti i Vetëm është i përhapur në të gjithë botën.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

Me Hirin e Guru-së, Ai zbulohet.

ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad salaaheh se jan niramal nij ghar vaasaa taahaa he |14|

Ato qenie të përulura që lavdërojnë Shabadin janë të papërlyer; ata banojnë brenda shtëpisë së vetes së tyre të brendshme. ||14||

ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
sadaa bhagat teree saranaaee |

Të devotshmit qëndrojnë përgjithmonë në shenjtëroren Tënde, Zot.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

Ju jeni të paarritshëm dhe të paarritshëm; Vlera juaj nuk mund të vlerësohet.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
jiau tudh bhaaveh tiau too raakheh guramukh naam dhiaahaa he |15|

Siç e pëlqen vullnetin Tënd, Ti na mban; Gurmukhu mediton mbi Naam. ||15||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
sadaa sadaa tere gun gaavaa |

Përgjithmonë e përgjithmonë, unë këndoj lavdërimet e tua të lavdishme.

ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥
sache saahib terai man bhaavaa |

Zoti dhe Mjeshtri im i Vërtetë, le të bëhem i këndshëm për mendjen Tënde.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
naanak saach kahai benantee sach devahu sach samaahaa he |16|1|10|

Nanak ofron këtë lutje të vërtetë: O Zot, të lutem më beko me të Vërtetën, që të mund të shkrihem në të Vërtetën. ||16||1||10||

Sri Guru Granth Sahib
Informacion për Shabad

Titulli: Raag Maaroo
Shkrimtari: Guru Amardas Ji
Faqe: 1053 - 1054
Numri i Linjës: 8 - 7

Raag Maaroo

Maru u këndua tradicionalisht në fushën e betejës në përgatitje për luftë. Ky Raag ka një natyrë agresive, e cila krijon një forcë dhe fuqi të brendshme për të shprehur dhe theksuar të vërtetën, pavarësisht nga pasojat. Natyra e Marut përcjell frikën dhe forcën që siguron që e vërteta të thuhet, pavarësisht nga kostoja.