او انکار

(صفحو: 7)


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
khojat khojat amrit peea |

ڳوليندي، ڳوليندي، مان امرت ۾ پيئندو آهيان.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
khimaa gahee man satagur deea |

مون رواداري جو رستو اختيار ڪيو آهي، ۽ پنهنجو ذهن سچي گروءَ جي حوالي ڪيو آهي.

ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
kharaa kharaa aakhai sabh koe |

هر ڪو پاڻ کي سچو ۽ سچو سڏيندو آهي.

ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥
kharaa ratan jug chaare hoe |

اُهو ئي سچو آهي، جيڪو چارئي ڄمار ۾ زيور حاصل ڪري ٿو.

ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
khaat peeant mooe nahee jaaniaa |

کائي ۽ پيئي، هڪ مري وڃي، پر پوءِ به خبر نه پوي.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
khin meh mooe jaa sabad pachhaaniaa |

هو هڪدم مري ويندو آهي، جڏهن هن کي ڪلام جو احساس ٿيندو آهي.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
asathir cheet maran man maaniaa |

هن جو شعور مستقل طور تي مستحڪم ٿئي ٿو، ۽ هن جو ذهن موت کي قبول ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥
gur kirapaa te naam pachhaaniaa |19|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، هو رب جي نالي کي سڃاڻي ٿو. ||19||

ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥
gagan ganbheer gaganantar vaas |

عظيم رب دماغ جي آسمان ۾ رهندو آهي، ڏهين دروازي؛

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
gun gaavai sukh sahaj nivaas |

سندس تسبيح جا گيت ڳائڻ سان، انسان سڪون ۽ سڪون ۾ رهندو آهي.

ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥
geaa na aavai aae na jaae |

هو اچڻ وڃڻ نه ٿو چاهي، يا وڃڻ لاءِ نه ٿو اچي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guraparasaad rahai liv laae |

گرو جي فضل سان، هو پيار سان رب تي مرکوز رهي ٿو.

ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥
gagan agam anaath ajonee |

ذهن آسمان جو رب ناقابل رسائي، آزاد ۽ پيدائش کان ٻاهر آهي.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥
asathir cheet samaadh sagonee |

سڀ کان وڌيڪ لائق سماڌي اها آهي ته هوش کي مستحڪم رکي، هن تي توجهه رکي.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥
har naam chet fir paveh na joonee |

رب جي نالي کي ياد ڪرڻ سان، ماڻهو ٻيهر جنم نه وٺندو آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥
guramat saar hor naam bihoonee |20|

گرو جي تعليمات تمام بهترين آهن؛ ٻين سڀني طريقن ۾ نالو، رب جي نالي جي گهٽتائي آهي. ||20||

ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
ghar dar fir thaakee bahutere |

بيشمار دروازن ۽ گهرن ڏانهن ڀڄندي، مان ٿڪجي پيو آهيان.

ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥
jaat asankh ant nahee mere |

منهنجا اوتار بيشمار، بي حد آهن.

ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
kete maat pitaa sut dheea |

مون وٽ ڪيتريون ئي مائرون ۽ پيءُ، پٽ ۽ ڌيئرون آهن.

ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥
kete gur chele fun hooaa |

مون وٽ ڪيترائي گرو ۽ شاگرد آهن.