او انکار

(صفحو: 6)


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤੋਟਾ ਸਭ ਥਾਇ ॥
vin naavai tottaa sabh thaae |

نالي کان سواءِ، انسان هر هنڌ گم ٿي ويندو آهي.

ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
laahaa milai jaa dee bujhaae |

نفعو تڏهن حاصل ٿيندو آهي، جڏهن رب سمجھ ڏيندو آهي.

ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਣਜੈ ਵਾਪਾਰੀ ॥
vanaj vaapaar vanajai vaapaaree |

واپار ۽ واپار ۾، واپاري واپار ڪندو آهي.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥੧੬॥
vin naavai kaisee pat saaree |16|

نالي کان سواءِ عزت ۽ شرافت ڪيئن ملندي؟ ||16||

ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥
gun veechaare giaanee soe |

جيڪو رب جي صفتن تي غور ڪري ٿو، اهو روحاني طور تي عقلمند آهي.

ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
gun meh giaan paraapat hoe |

هن جي فضيلت جي ذريعي، هڪ روحاني حڪمت حاصل ڪري ٿو.

ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਿਰਲਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
gunadaataa viralaa sansaar |

ڪيڏو نِير آهي هن دنيا ۾، عطا ڪرڻ وارو.

ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saachee karanee gur veechaar |

زندگي جو سچو طريقو گرو جي غور سان اچي ٿو.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
agam agochar keemat nahee paae |

رب ناقابل رسائي ۽ ناقابل فراموش آهي. سندس قدر جو اندازو نه ٿو لڳائي سگهجي.

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
taa mileeai jaa le milaae |

اُهي ئي اُن سان ملن ٿا، جن کي رب ملائي ٿو.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥
gunavantee gun saare neet |

نيڪ روح دلہن مسلسل سندس فضيلت تي غور ڪندي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥
naanak guramat mileeai meet |17|

اي نانڪ، گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، هڪ رب سان ملي ٿو، سچو دوست. ||17||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥
kaam krodh kaaeaa kau gaalai |

اڻپوري جنسي خواهش ۽ غير حل ٿيل غضب جسم کي برباد ڪري ڇڏي ٿو،

ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥
jiau kanchan sohaagaa dtaalai |

جيئن سون کي بورڪس ذريعي ڦهلايو ويندو آهي.

ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥
kas kasavattee sahai su taau |

سون کي ٽچ اسٽون ڏانهن ڇڪيو وڃي ٿو، ۽ باهه سان آزمائي ٿو.

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥
nadar saraaf vanee sacharraau |

جڏهن ان جو خالص رنگ ظاهر ٿئي ٿو، اهو گداگر جي اکين کي خوش ٿيندو آهي.

ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥
jagat pasoo ahan kaal kasaaee |

دنيا هڪ جانور آهي، ۽ مغرور موت قصاب آهي.

ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥
kar karatai karanee kar paaee |

خالق جي پيدا ڪيل مخلوق کي سندن عملن جو ڪرم ملي ٿو.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
jin keetee tin keemat paaee |

جنهن دنيا کي پيدا ڪيو، ان جي قيمت ڄاڻي ٿو.

ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥
hor kiaa kaheeai kichh kahan na jaaee |18|

ٻيو ڇا ٿو چئي سگهجي؟ چوڻ لاءِ ڪجهه به ناهي. ||18||