أُوَنكَار

(صفحة: 6)


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤੋਟਾ ਸਭ ਥਾਇ ॥
vin naavai tottaa sabh thaae |

بدون الاسم، الإنسان يخسر في كل مكان.

ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
laahaa milai jaa dee bujhaae |

يتم الحصول على الربح عندما يمنح الرب الفهم.

ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਣਜੈ ਵਾਪਾਰੀ ॥
vanaj vaapaar vanajai vaapaaree |

في البضائع والتجارة، التاجر هو الذي يتاجر.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥੧੬॥
vin naavai kaisee pat saaree |16|

بدون الاسم كيف يمكن للمرء أن يجد الشرف والنبل؟ ||16||

ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥
gun veechaare giaanee soe |

من يتأمل فضائل الرب يصبح حكيماً روحياً.

ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
gun meh giaan paraapat hoe |

ومن خلال فضائله، يتلقى الإنسان الحكمة الروحية.

ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਿਰਲਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
gunadaataa viralaa sansaar |

كم هو نادر في هذا العالم، واهب الفضيلة.

ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saachee karanee gur veechaar |

إن الطريق الحقيقي للحياة يأتي من خلال التأمل في المعلم.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
agam agochar keemat nahee paae |

إن الرب لا يمكن الوصول إليه ولا يمكن إدراكه، ولا يمكن تقدير قيمته.

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
taa mileeai jaa le milaae |

إنهم وحدهم يلتقون بمن يلتقيه الرب.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥
gunavantee gun saare neet |

العروس الروح الفاضلة تتأمل فضائله باستمرار.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥
naanak guramat mileeai meet |17|

يا ناناك، باتباع تعاليم المعلم، يلتقي المرء بالرب، الصديق الحقيقي. ||17||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥
kaam krodh kaaeaa kau gaalai |

الرغبة الجنسية غير المحققة والغضب غير المحلول يهدر الجسم،

ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥
jiau kanchan sohaagaa dtaalai |

كما يذوب الذهب بالبوراكس.

ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥
kas kasavattee sahai su taau |

الذهب يلمس حجر الاختبار، ويتم اختباره بالنار؛

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥
nadar saraaf vanee sacharraau |

عندما يظهر لونه النقي، فإنه يرضي عين المحلل.

ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥
jagat pasoo ahan kaal kasaaee |

العالم وحش، والموت المتغطرس هو الجزار.

ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥
kar karatai karanee kar paaee |

إن مخلوقات الخالق تتلقى الكارما عن أفعالها.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
jin keetee tin keemat paaee |

من خلق العالم يعرف قيمته.

ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥
hor kiaa kaheeai kichh kahan na jaaee |18|

ماذا يمكن أن يقال غير ذلك؟ ليس هناك أي شيء يمكن قوله على الإطلاق. ||18||