ಬಾವನ್ ಅಖ್ರೀ

(ಪುಟ: 33)


ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥
khaat peet khelat hasat bharame janam anek |

ತಿನ್ನುತ್ತಾ, ಕುಡಿಯುತ್ತಾ, ಆಟವಾಡುತ್ತಾ, ನಗುತ್ತಾ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಅವತಾರಗಳನ್ನು ಅಲೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥
bhavajal te kaadtahu prabhoo naanak teree ttek |1|

ದಯವಿಟ್ಟು, ದೇವರೇ, ಭಯಂಕರವಾದ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿ ಮತ್ತು ಹೊರಕ್ಕೆ. ನಾನಕ್ ನಿಮ್ಮ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
khelat khelat aaeio anik jon dukh paae |

ಆಟವಾಡುತ್ತಾ, ಆಡುತ್ತಾ, ನಾನು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಇದು ನೋವು ಮಾತ್ರ ತಂದಿದೆ.

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥
khed mitte saadhoo milat satigur bachan samaae |

ಒಬ್ಬನು ಪವಿತ್ರನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರಿ.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥
khimaa gahee sach sanchio khaaeio amrit naam |

ಸಹಿಷ್ಣುತೆಯ ಮನೋಭಾವವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದು, ಹೆಸರಿನ ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಸೇವಿಸಿ.

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
kharee kripaa tthaakur bhee anad sookh bisraam |

ನನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ಅವರ ಮಹಾನ್ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದಾಗ, ನಾನು ಶಾಂತಿ, ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಆನಂದವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ.

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥
khep nibaahee bahut laabh ghar aae pativant |

ನನ್ನ ಸರಕುಗಳು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಬಂದಿವೆ ಮತ್ತು ನಾನು ದೊಡ್ಡ ಲಾಭವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಗೌರವದಿಂದ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದೆ.

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥
kharaa dilaasaa gur deea aae mile bhagavant |

ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ದೊಡ್ಡ ಸಾಂತ್ವನ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥
aapan keea kareh aap aagai paachhai aap |

ಅವರೇ ನಟಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಅವರೇ ನಟಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವನು ಹಿಂದೆ ಇದ್ದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥
naanak soaoo saraaheeai ji ghatt ghatt rahiaa biaap |53|

ಓ ನಾನಕ್, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ. ||53||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥
aae prabh saranaagatee kirapaa nidh deaal |

ಓ ದೇವರೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ, ಓ ಕರುಣಾಮಯಿ ಕರ್ತನೇ, ಕರುಣೆಯ ಸಾಗರ.

ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
ek akhar har man basat naanak hot nihaal |1|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಿದೆಯೋ, ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆನಂದಮಯನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
akhar meh tribhavan prabh dhaare |

ಪದದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು.

ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
akhar kar kar bed beechaare |

ಪದದಿಂದ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ವೇದಗಳನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
akhar saasatr sinmrit puraanaa |

ಪದದಿಂದ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು, ಸಿಮೃತಿಗಳು ಮತ್ತು ಪುರಾಣಗಳು ಬಂದವು.

ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ ॥
akhar naad kathan vakhayaanaa |

ಪದದಿಂದ, ನಾಡ್‌ನ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹ, ಭಾಷಣಗಳು ಮತ್ತು ವಿವರಣೆಗಳು ಬಂದವು.