ಬಾವನ್ ಅಖ್ರೀ

(ಪುಟ: 32)


ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
herau ghatt ghatt sagal kai poor rahe bhagavaan |

ಇಗೋ! ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
hovat aae sad sadeev dukh bhanjan gur giaan |

ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ಗುರುವಿನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ನೋವಿನ ವಿನಾಶಕವಾಗಿದೆ.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
hau chhuttakai hoe anand tih hau naahee tah aap |

ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿ, ಭಾವಪರವಶತೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರ ಇರುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅಲ್ಲಿ ದೇವರೇ ಇದ್ದಾನೆ.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
hate dookh janamah maran santasang parataap |

ಸಂತರ ಸಂಘದ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣದ ನೋವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
hit kar naam drirrai deaalaa |

ಕರುಣಾಮಯಿ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುವವರಿಗೆ ಅವನು ದಯೆ ತೋರುತ್ತಾನೆ,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
santah sang hot kirapaalaa |

ಸಂತರ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ.

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinahoo keea |

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಸ್ವಂತವಾಗಿ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh prabh te hooaa |51|

ಓ ನಾನಕ್, ಎಲ್ಲವೂ ದೇವರಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||51||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
lekhai kateh na chhootteeai khin khin bhoolanahaar |

ಅವನ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರಣ, ಅವನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhasanahaar bakhas lai naanak paar utaar |1|

ಓ ಕ್ಷಮಿಸುವ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಾನಕ್ ಅನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಒಯ್ಯಿರಿ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahagaar begaanaa alap mat |

ಪಾಪಿಯು ತನಗೆ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಿ; ಅವನು ಅಜ್ಞಾನಿ, ಆಳವಿಲ್ಲದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jeeo pindd jin sukh dee taeh na jaanat tat |

ಅವನಿಗೆ ದೇಹ, ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲದರ ಸಾರವನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maaeaa kaarane dah dis dtoodtan jaae |

ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಾಭ ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯ ಸಲುವಾಗಿ, ಅವನು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಹೊರಟನು.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
devanahaar daataar prabh nimakh na maneh basaae |

ಉದಾರಿ ಭಗವಂತನಾದ ಮಹಾನ್ ದಾತನನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕ್ಷಣಕಾಲವೂ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhootth bikaar moh eaa sanpai man maeh |

ದುರಾಶೆ, ಸುಳ್ಳು, ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರ ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯ - ಇವುಗಳನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lanpatt chor nindak mahaa tinahoo sang bihaae |

ಕೆಟ್ಟ ವಿಕೃತರು, ಕಳ್ಳರು ಮತ್ತು ದೂಷಕರು - ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಸಮಯವನ್ನು ಕಳೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tudh bhaavai taa bakhas laihi khotte sang khare |

ಆದರೆ ಅದು ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಾದರೆ, ಕರ್ತನೇ, ನೀವು ಅಸಲಿ ಜೊತೆಗೆ ನಕಲಿಯನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarabraham paahan neer tare |52|

ಓ ನಾನಕ್, ಅದು ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದರೆ, ಒಂದು ಕಲ್ಲು ಕೂಡ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ತೇಲುತ್ತದೆ. ||52||