باون اخری

(صفحو: 32)


ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
herau ghatt ghatt sagal kai poor rahe bhagavaan |

ڏس! خداوند خدا مڪمل طور تي هر هڪ دل تي پکڙيل آهي.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
hovat aae sad sadeev dukh bhanjan gur giaan |

ھميشه ۽ ھميشه، گرو جي حڪمت درد کي ختم ڪرڻ واري آھي.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
hau chhuttakai hoe anand tih hau naahee tah aap |

انا کي خاموش ڪرڻ سان، سڪون حاصل ٿيندو آهي. جتي انا موجود ناهي، اتي خدا پاڻ آهي.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
hate dookh janamah maran santasang parataap |

جنم ۽ موت جو درد دور ڪيو وڃي ٿو، سنتن جي سماج جي طاقت سان.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
hit kar naam drirrai deaalaa |

هو انهن تي مهربان ٿئي ٿو جيڪي پنهنجي دلين ۾ مهربان رب جو نالو پيار سان ڀريندا آهن،

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
santah sang hot kirapaalaa |

سنتن جي سماج ۾.

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinahoo keea |

هن دنيا ۾، ڪو به پنهنجي طرفان ڪجهه به پورو نٿو ڪري.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh prabh te hooaa |51|

اي نانڪ، سڀ ڪجهه خدا جي طرفان ڪيو ويو آهي. ||51||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
lekhai kateh na chhootteeai khin khin bhoolanahaar |

هن جي اڪائونٽ تي بيلنس جي ڪري، هو ڪڏهن به آزاد نه ٿي سگهي. هو هر پل غلطي ڪري ٿو.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhasanahaar bakhas lai naanak paar utaar |1|

اي بخشڻھار پالڻھار، مھرباني ڪري مون کي معاف ڪر، ۽ نانڪ کي پار ڪر. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahagaar begaanaa alap mat |

گنھگار پاڻ سان بي وفائي آھي. هو جاهل آهي، گهٽ عقل سان.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jeeo pindd jin sukh dee taeh na jaanat tat |

هو سڀني جي ذات کي نه ٿو ڄاڻي، جنهن کيس جسم، روح ۽ سڪون ڏنو.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maaeaa kaarane dah dis dtoodtan jaae |

ذاتي نفعو ۽ مايا خاطر، ڏهن طرفن ۾ ڳوليندي، ٻاهر نڪري ٿو.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
devanahaar daataar prabh nimakh na maneh basaae |

هو هڪ پل لاءِ به پنهنجي ذهن ۾ سخي رب، عظيم عطا ڪندڙ خدا کي نه ٿو رکي.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhootth bikaar moh eaa sanpai man maeh |

لالچ، ڪوڙ، فساد ۽ جذباتي وابستگي - اهي ئي آهن جيڪي هو پنهنجي ذهن ۾ گڏ ڪري ٿو.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lanpatt chor nindak mahaa tinahoo sang bihaae |

بدترين بدمعاش، چور ۽ بدمعاش - هو پنهنجو وقت انهن سان گڏ گذاريندو آهي.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tudh bhaavai taa bakhas laihi khotte sang khare |

پر جيڪڏھن اھو توھان کي راضي ٿئي، اي پالڻھار، پوء تون اصل سان گڏ جعلي کي معاف ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarabraham paahan neer tare |52|

اي نانڪ، جيڪڏهن اهو عظيم رب خدا کي راضي ڪري، ته پوء هڪ پٿر به پاڻي تي ترندو. ||52||