Μπαβάν Αχρί

(Σελίδα: 32)


ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
herau ghatt ghatt sagal kai poor rahe bhagavaan |

Βλέπω! Ο Κύριος ο Θεός διαποτίζει πλήρως κάθε καρδιά.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
hovat aae sad sadeev dukh bhanjan gur giaan |

Για πάντα και πάντα, η σοφία του Γκουρού ήταν ο Καταστροφέας του πόνου.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
hau chhuttakai hoe anand tih hau naahee tah aap |

Ηρεμώντας το εγώ, επιτυγχάνεται έκσταση. Όπου δεν υπάρχει το εγώ, είναι εκεί ο ίδιος ο Θεός.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
hate dookh janamah maran santasang parataap |

Ο πόνος της γέννησης και του θανάτου απομακρύνεται, με τη δύναμη της Εταιρείας των Αγίων.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
hit kar naam drirrai deaalaa |

Γίνεται ευγενικός με εκείνους που με αγάπη κατοχυρώνουν το Όνομα του Ελεήμονα Κυρίου στις καρδιές τους,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
santah sang hot kirapaalaa |

Στην Εταιρεία των Αγίων.

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinahoo keea |

Σε αυτόν τον κόσμο κανείς δεν καταφέρνει τίποτα μόνος του.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh prabh te hooaa |51|

Ω Νανάκ, όλα γίνονται από τον Θεό. ||51||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
lekhai kateh na chhootteeai khin khin bhoolanahaar |

Λόγω του οφειλόμενου υπολοίπου στον λογαριασμό του, δεν μπορεί ποτέ να αποδεσμευτεί. κάνει λάθη κάθε στιγμή.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhasanahaar bakhas lai naanak paar utaar |1|

Ω Συγχωρεμένος Κύριε, σε παρακαλώ συγχώρεσε με και κουβάλησε τον Νανάκ απέναντι. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahagaar begaanaa alap mat |

Ο αμαρτωλός είναι άπιστος στον εαυτό του. είναι αδαής, με ρηχή κατανόηση.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jeeo pindd jin sukh dee taeh na jaanat tat |

Δεν γνωρίζει την ουσία όλων, Αυτόν που του έδωσε σώμα, ψυχή και ειρήνη.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maaeaa kaarane dah dis dtoodtan jaae |

Για λόγους προσωπικού κέρδους και της Μάγιας, βγαίνει, ψάχνοντας προς τις δέκα κατευθύνσεις.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
devanahaar daataar prabh nimakh na maneh basaae |

Δεν κατοχυρώνει στο μυαλό του τον Γενναιόδωρο Κύριο Θεό, τον Μεγάλο Δωρητή, ούτε για μια στιγμή.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhootth bikaar moh eaa sanpai man maeh |

Απληστία, ψεύδος, διαφθορά και συναισθηματική προσκόλληση - αυτά συλλέγει μέσα στο μυαλό του.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lanpatt chor nindak mahaa tinahoo sang bihaae |

Οι χειρότεροι διεστραμμένοι, κλέφτες και συκοφάντες - περνάει την ώρα του μαζί τους.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tudh bhaavai taa bakhas laihi khotte sang khare |

Αλλά αν Σε ευχαριστεί, Κύριε, τότε συγχωρείς το πλαστό μαζί με το γνήσιο.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarabraham paahan neer tare |52|

Ω Νανάκ, αν ευχαριστεί τον Υπέρτατο Κύριο Θεό, τότε ακόμη και μια πέτρα θα επιπλέει στο νερό. ||52||