বাভান আখরি

(পৃষ্ঠা: 32)


ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
herau ghatt ghatt sagal kai poor rahe bhagavaan |

দেখো! প্রভু ঈশ্বর সম্পূর্ণরূপে প্রতিটি এবং প্রতিটি হৃদয় পরিব্যাপ্ত.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
hovat aae sad sadeev dukh bhanjan gur giaan |

চিরকাল এবং চিরকাল, গুরুর জ্ঞান বেদনা নাশকারী।

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
hau chhuttakai hoe anand tih hau naahee tah aap |

অহংকে শান্ত করলে পরমানন্দ পাওয়া যায়। যেখানে অহংকার নেই, স্বয়ং ঈশ্বর সেখানে আছেন।

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
hate dookh janamah maran santasang parataap |

সাধু সমাজের শক্তি দ্বারা জন্ম-মৃত্যুর বেদনা দূর হয়।

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
hit kar naam drirrai deaalaa |

তিনি তাদের প্রতি সদয় হন যারা তাদের হৃদয়ে করুণাময় প্রভুর নাম স্নেহের সাথে স্থাপন করে,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
santah sang hot kirapaalaa |

সাধু সমাজে।

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinahoo keea |

এই পৃথিবীতে কেউ নিজে থেকে কিছু করতে পারে না।

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh prabh te hooaa |51|

হে নানক, সবই ভগবান। ||51||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
lekhai kateh na chhootteeai khin khin bhoolanahaar |

তার অ্যাকাউন্টে বকেয়া ব্যালেন্সের কারণে, তাকে কখনই ছেড়ে দেওয়া যাবে না; সে প্রতি মুহূর্তে ভুল করে।

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhasanahaar bakhas lai naanak paar utaar |1|

হে ক্ষমাশীল প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন এবং নানককে নিয়ে যান। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahagaar begaanaa alap mat |

পাপী নিজের প্রতি অবিশ্বস্ত; সে অজ্ঞ, অগভীর বোধশক্তিসম্পন্ন।

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jeeo pindd jin sukh dee taeh na jaanat tat |

তিনি সকলের সারমর্ম জানেন না, যিনি তাকে দেহ, আত্মা এবং শান্তি দিয়েছেন।

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maaeaa kaarane dah dis dtoodtan jaae |

ব্যক্তিগত লাভ ও মায়ার খাতিরে সে বের হয়, দশ দিকে অনুসন্ধান করে।

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
devanahaar daataar prabh nimakh na maneh basaae |

তিনি উদার ভগবান ঈশ্বর, মহান দাতাকে তার মনে, এমনকি এক মুহূর্তের জন্যও স্থাপন করেন না।

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhootth bikaar moh eaa sanpai man maeh |

লোভ, মিথ্যা, দুর্নীতি এবং আবেগের আসক্তি- এসবই সে তার মনের ভিতর সংগ্রহ করে।

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lanpatt chor nindak mahaa tinahoo sang bihaae |

সবচেয়ে খারাপ বিকৃত, চোর এবং নিন্দাকারী - সে তাদের সাথে তার সময় কাটায়।

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tudh bhaavai taa bakhas laihi khotte sang khare |

কিন্তু যদি এটা আপনার সন্তুষ্ট, প্রভু, তাহলে আপনি আসল সঙ্গে নকল ক্ষমা.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarabraham paahan neer tare |52|

হে নানক, যদি পরমেশ্বর ভগবানকে খুশি করেন, তাহলে একটি পাথরও জলে ভেসে যাবে। ||52||