בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 32)


ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
herau ghatt ghatt sagal kai poor rahe bhagavaan |

לְהַבִּיט! יהוה אלוהים חודר לחלוטין לכל לב ולב.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
hovat aae sad sadeev dukh bhanjan gur giaan |

לנצח נצחים, חוכמתו של הגורו הייתה משחתת הכאב.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
hau chhuttakai hoe anand tih hau naahee tah aap |

משקט את האגו, מתקבלת אקסטזה. איפה שהאגו לא קיים, אלוהים עצמו נמצא שם.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
hate dookh janamah maran santasang parataap |

כאב הלידה והמוות מוסר, בכוחה של אגודת הקדושים.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
hit kar naam drirrai deaalaa |

הוא הופך נדיב לאלה המעגנים באהבה את שמו של האל הרחום בתוך ליבם,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
santah sang hot kirapaalaa |

באגודת הקדושים.

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinahoo keea |

בעולם הזה, אף אחד לא משיג דבר בעצמו.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh prabh te hooaa |51|

הו ננק, הכל נעשה על ידי אלוהים. ||51||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
lekhai kateh na chhootteeai khin khin bhoolanahaar |

בגלל היתרה המגיעה בחשבונו, לעולם לא ניתן לשחררו; הוא עושה טעויות בכל רגע ורגע.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhasanahaar bakhas lai naanak paar utaar |1|

הו אדון סולח, אנא סלח לי, ונשא את נאנק. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahagaar begaanaa alap mat |

החוטא בוגד בעצמו; הוא בור, בעל הבנה רדודה.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jeeo pindd jin sukh dee taeh na jaanat tat |

הוא לא יודע את המהות של הכל, זה שנתן לו גוף, נפש ושלווה.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maaeaa kaarane dah dis dtoodtan jaae |

למען הרווח האישי ומאיה הוא יוצא, מחפש בעשרת הכיוונים.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
devanahaar daataar prabh nimakh na maneh basaae |

הוא אינו עוגן במוחו את האל הנדיב, הנותן הגדול, אפילו לא לרגע.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhootth bikaar moh eaa sanpai man maeh |

תאוות בצע, שקר, שחיתות והיקשרות רגשית - אלה הם מה שהוא אוסף בתודעתו.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lanpatt chor nindak mahaa tinahoo sang bihaae |

הסוטים, הגנבים והמשמיצים הכי גרועים - הוא מעביר איתם את זמנו.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tudh bhaavai taa bakhas laihi khotte sang khare |

אבל אם זה מוצא חן בעיניך, אדוני, אז אתה סולח על הזיוף יחד עם האמיתי.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarabraham paahan neer tare |52|

הו ננק, אם זה מוצא חן בעיני האל העליון, אז אפילו אבן תרחף על המים. ||52||