Bavan Akhri

(Faqe: 32)


ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
herau ghatt ghatt sagal kai poor rahe bhagavaan |

Ja! Zoti Perëndi po përshkon plotësisht çdo zemër.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
hovat aae sad sadeev dukh bhanjan gur giaan |

Përgjithmonë e përgjithmonë, mençuria e Guru-së ka qenë Shkatërruesi i dhimbjes.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
hau chhuttakai hoe anand tih hau naahee tah aap |

Duke qetësuar egon, fitohet ekstazi. Aty ku egoja nuk ekziston, vetë Zoti është aty.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
hate dookh janamah maran santasang parataap |

Dhimbja e lindjes dhe e vdekjes hiqet, me fuqinë e Shoqatës së Shenjtorëve.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
hit kar naam drirrai deaalaa |

Ai bëhet i sjellshëm me ata që me dashuri e ruajnë emrin e Zotit të Mëshirshëm në zemrat e tyre,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
santah sang hot kirapaalaa |

Në Shoqërinë e Shenjtorëve.

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinahoo keea |

Në këtë botë, askush nuk arrin asgjë vetë.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh prabh te hooaa |51|

O Nanak, gjithçka bëhet nga Zoti. ||51||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
lekhai kateh na chhootteeai khin khin bhoolanahaar |

Për shkak të tepricës së detyrimit në llogarinë e tij, ai nuk mund të lirohet kurrë; ai bën gabime në çdo moment.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhasanahaar bakhas lai naanak paar utaar |1|

O Zot Falës, të lutem më fal mua dhe kaloje Nanakun matanë. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahagaar begaanaa alap mat |

Mëkatari është i pabesë ndaj vetvetes; ai është injorant, me kuptim të cekët.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jeeo pindd jin sukh dee taeh na jaanat tat |

Ai nuk e njeh thelbin e të gjithëve, Atij që i dha trup, shpirt dhe paqe.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maaeaa kaarane dah dis dtoodtan jaae |

Për hir të përfitimit personal dhe Majës, ai del jashtë, duke kërkuar në dhjetë drejtimet.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
devanahaar daataar prabh nimakh na maneh basaae |

Ai nuk e ruan në mendjen e tij Zotin Bujar Zot, Dhuruesin e Madh, qoftë edhe për një çast.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhootth bikaar moh eaa sanpai man maeh |

Lakmia, gënjeshtra, korrupsioni dhe lidhja emocionale - këto janë ato që ai mbledh në mendjen e tij.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lanpatt chor nindak mahaa tinahoo sang bihaae |

Perversët, hajdutët dhe shpifësit më të këqij - ai e kalon kohën me ta.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tudh bhaavai taa bakhas laihi khotte sang khare |

Por nëse të pëlqen, o Zot, atëherë falje falsifikimin së bashku me origjinalin.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarabraham paahan neer tare |52|

O Nanak, nëse i pëlqen Zotit Suprem, atëherë edhe një gur do të notojë mbi ujë. ||52||