Bavan Akhri

(Pagină: 33)


ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥
khaat peet khelat hasat bharame janam anek |

Mâncând, băut, jucându-mă și râzând, am rătăcit prin nenumărate încarnări.

ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥
bhavajal te kaadtahu prabhoo naanak teree ttek |1|

Te rog, Doamne, ridică-mă și ieși din terifiantul ocean mondial. Nanak caută sprijinul tău. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
khelat khelat aaeio anik jon dukh paae |

Jucând, jucând, m-am reîncarnat de nenumărate ori, dar asta a adus doar durere.

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥
khed mitte saadhoo milat satigur bachan samaae |

Necazurile sunt îndepărtate, când cineva se întâlnește cu Sfântul; scufundă-te în Cuvântul Adevăratului Guru.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥
khimaa gahee sach sanchio khaaeio amrit naam |

Adoptând o atitudine de toleranță și adunând adevărul, luați parte din Nectarul Ambrosial al Numelui.

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
kharee kripaa tthaakur bhee anad sookh bisraam |

Când Domnul și Stăpânul meu și-a arătat Marea Sa îndurare, am găsit pacea, fericirea și fericirea.

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥
khep nibaahee bahut laabh ghar aae pativant |

Marfa mea a sosit în siguranță și am făcut un mare profit; M-am întors acasă cu onoare.

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥
kharaa dilaasaa gur deea aae mile bhagavant |

Guru mi-a dat o mare mângâiere și Domnul Dumnezeu a venit în întâmpinarea mea.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥
aapan keea kareh aap aagai paachhai aap |

El Însuși a acționat și El Însuși acționează. El a fost în trecut și va fi în viitor.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥
naanak soaoo saraaheeai ji ghatt ghatt rahiaa biaap |53|

O, Nanak, lăudați pe Cel care este cuprins în fiecare inimă. ||53||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥
aae prabh saranaagatee kirapaa nidh deaal |

O, Dumnezeule, am venit la Sanctuarul Tău, Doamne Milostiv, Ocean al milei.

ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
ek akhar har man basat naanak hot nihaal |1|

Cel a cărui minte este plină de Cuvântul Unic al Domnului, o, Nanak, devine total fericit. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
akhar meh tribhavan prabh dhaare |

În Cuvânt, Dumnezeu a stabilit cele trei lumi.

ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
akhar kar kar bed beechaare |

Create din Cuvânt, Vedele sunt contemplate.

ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
akhar saasatr sinmrit puraanaa |

Din Cuvânt, au venit Shaastras, Simritees și Puraanas.

ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ ॥
akhar naad kathan vakhayaanaa |

Din Cuvânt, a venit curentul sonor al Naad-ului, discursuri și explicații.