Μπαράχ Μάχα

(Σελίδα: 4)


ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥
pakarr chalaaein doot jam kisai na denee bhet |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου την αρπάζει και την κρατά και δεν λέει σε κανέναν το μυστικό του.

ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
chhadd kharrote khinai maeh jin siau lagaa het |

Και τα αγαπημένα της πρόσωπα - σε μια στιγμή, προχωρούν, αφήνοντάς την ολομόναχη.

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥
hath marorrai tan kape siaahahu hoaa set |

Σφίγγει τα χέρια της, το σώμα της σφίγγεται από τον πόνο και από μαύρη γίνεται άσπρη.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥
jehaa beejai so lunai karamaa sandarraa khet |

Όπως έχει φυτέψει, έτσι θερίζει. τέτοιο είναι το πεδίο του κάρμα.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
naanak prabh saranaagatee charan bohith prabh det |

Ο Νανάκ αναζητά το Ιερό του Θεού. Ο Θεός του έδωσε τη Βάρκα με τα Πόδια Του.

ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥
se bhaadue narak na paaeeeh gur rakhan vaalaa het |7|

Όσοι αγαπούν τον Γκουρού, τον Προστάτη και τον Σωτήρα, στο Bhaadon, δεν θα ριχτούν στην κόλαση. ||7||

ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
asun prem umaaharraa kiau mileeai har jaae |

Τον μήνα Assu, η αγάπη μου για τον Κύριο με κυριεύει. Πώς μπορώ να πάω και να συναντήσω τον Κύριο;

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
man tan piaas darasan ghanee koee aan milaavai maae |

Το μυαλό και το σώμα μου διψούν τόσο πολύ για το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του. Δεν θα έρθει κάποιος να με οδηγήσει κοντά του, ω μάνα μου.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
sant sahaaee prem ke hau tin kai laagaa paae |

Οι Άγιοι είναι οι βοηθοί των εραστών του Κυρίου. Πέφτω και αγγίζω τα πόδια τους.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
vin prabh kiau sukh paaeeai doojee naahee jaae |

Χωρίς Θεό, πώς μπορώ να βρω ειρήνη; Δεν υπάρχει πουθενά αλλού να πάτε.

ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥
jinaee chaakhiaa prem ras se tripat rahe aaghaae |

Όσοι έχουν γευτεί την υπέρτατη ουσία της Αγάπης Του, παραμένουν ικανοποιημένοι και ικανοποιημένοι.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
aap tiaag binatee kareh lehu prabhoo larr laae |

Αποκηρύσσουν τον εγωισμό και την έπαρσή τους και προσεύχονται: «Θεέ μου, σε παρακαλώ προσάρτησε με στο στρίφωμα της ρόμπας Σου».

ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
jo har kant milaaeea si vichhurr kateh na jaae |

Εκείνοι που ο Σύζυγος Κύριος ένωσε με τον εαυτό Του, δεν θα χωριστούν ξανά από Αυτόν.

ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
prabh vin doojaa ko nahee naanak har saranaae |

Χωρίς Θεό, δεν υπάρχει κανένας άλλος. Ο Νανάκ μπήκε στο Ιερό του Κυρίου.

ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥
asoo sukhee vasandeea jinaa meaa har raae |8|

Στο Assu, ο Κύριος, ο Υπέρτατος Βασιλιάς, έχει χορηγήσει το Έλεός Του, και κατοικούν με ειρήνη. ||8||

ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥
katik karam kamaavane dos na kaahoo jog |

Τον μήνα Κατάκ, κάνε καλές πράξεις. Μην προσπαθήσετε να κατηγορήσετε κανέναν άλλον.

ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥
paramesar te bhuliaan viaapan sabhe rog |

Ξεχνώντας τον Υπερβατικό Κύριο, προσβάλλονται κάθε είδους ασθένειες.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥
vemukh hoe raam te lagan janam vijog |

Όσοι γυρίζουν την πλάτη τους στον Κύριο θα χωριστούν από Αυτόν και θα παραδοθούν στη μετενσάρκωση, ξανά και ξανά.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥
khin meh kaurre hoe ge jitarre maaeaa bhog |

Σε μια στιγμή, όλες οι αισθησιακές απολαύσεις της Μάγια γίνονται πικρές.

ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥
vich na koee kar sakai kis thai roveh roj |

Κανείς δεν μπορεί τότε να χρησιμεύσει ως μεσάζων σας. Σε ποιον να στραφούμε και να κλάψουμε;