பராஹ் மாஸ்

(பக்கம்: 4)


ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥
pakarr chalaaein doot jam kisai na denee bhet |

மரணத்தின் தூதர் அவளைப் பிடித்துப் பிடித்தார், அவருடைய ரகசியத்தை யாரிடமும் சொல்லவில்லை.

ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
chhadd kharrote khinai maeh jin siau lagaa het |

அவளுடைய அன்புக்குரியவர்கள்-ஒரு நொடியில், அவர்கள் அவளைத் தனியாக விட்டுவிடுகிறார்கள்.

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥
hath marorrai tan kape siaahahu hoaa set |

அவள் கைகளை பிசைந்தாள், அவள் உடல் வலியால் துடிக்கிறாள், அவள் கறுப்பிலிருந்து வெள்ளையாக மாறுகிறாள்.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥
jehaa beejai so lunai karamaa sandarraa khet |

அவள் விதைத்தது போல் அறுவடை செய்கிறாள்; கர்மாவின் துறையும் அப்படித்தான்.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
naanak prabh saranaagatee charan bohith prabh det |

நானக் கடவுளின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறார்; கடவுள் அவருக்கு கால் படகைக் கொடுத்தார்.

ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥
se bhaadue narak na paaeeeh gur rakhan vaalaa het |7|

பாதுகாவலரும் இரட்சகருமான குருவை நேசிப்பவர்கள் பாதத்தில் உள்ளவர்கள் நரகத்தில் தள்ளப்பட மாட்டார்கள். ||7||

ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
asun prem umaaharraa kiau mileeai har jaae |

ஆசு மாதத்தில், இறைவன் மீது என் அன்பு என்னை மூழ்கடிக்கிறது. நான் எப்படி இறைவனை சென்று சந்திப்பது?

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
man tan piaas darasan ghanee koee aan milaavai maae |

என் மனமும் உடலும் அவருடைய தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்திற்காக மிகவும் தாகமாக இருக்கிறது. தயவு செய்து யாராவது வந்து என்னை அவரிடம் அழைத்துச் செல்ல மாட்டார்களா, ஓ என் அம்மா.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
sant sahaaee prem ke hau tin kai laagaa paae |

புனிதர்கள் இறைவனின் அன்பர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள்; நான் விழுந்து அவர்களின் கால்களைத் தொடுகிறேன்.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
vin prabh kiau sukh paaeeai doojee naahee jaae |

கடவுள் இல்லாமல், நான் எப்படி அமைதி பெற முடியும்? வேறு எங்கும் செல்ல முடியாது.

ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥
jinaee chaakhiaa prem ras se tripat rahe aaghaae |

அவருடைய அன்பின் உன்னதமான சாரத்தை ருசித்தவர்கள், திருப்தியுடனும், நிறைவாகவும் இருக்கிறார்கள்.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
aap tiaag binatee kareh lehu prabhoo larr laae |

அவர்கள் தங்கள் சுயநலத்தையும் அகந்தையையும் துறந்து, "கடவுளே, உமது அங்கியின் விளிம்பில் என்னை இணைக்கவும்" என்று அவர்கள் பிரார்த்தனை செய்கிறார்கள்.

ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
jo har kant milaaeea si vichhurr kateh na jaae |

யாரை கணவன் இறைவன் தன்னோடு இணைத்துக்கொண்டாரோ, அவர்கள் மீண்டும் அவரைவிட்டுப் பிரிந்துவிட மாட்டார்கள்.

ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
prabh vin doojaa ko nahee naanak har saranaae |

கடவுள் இல்லாமல் வேறு யாரும் இல்லை. நானக் இறைவனின் சன்னதிக்குள் நுழைந்தார்.

ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥
asoo sukhee vasandeea jinaa meaa har raae |8|

அஸ்ஸுவில், இறையாண்மையுள்ள ராஜாவாகிய இறைவன் தனது கருணையைக் கொடுத்தார், அவர்கள் நிம்மதியாக வாழ்கிறார்கள். ||8||

ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥
katik karam kamaavane dos na kaahoo jog |

கடக மாதத்தில் நல்ல காரியங்களைச் செய்யுங்கள். யாரையும் குறை சொல்ல முயற்சிக்காதீர்கள்.

ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥
paramesar te bhuliaan viaapan sabhe rog |

இறைவனை மறப்பதால் எல்லாவிதமான நோய்களும் உண்டாகின்றன.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥
vemukh hoe raam te lagan janam vijog |

இறைவனுக்குப் புறமுதுகு காட்டுபவர்கள் அவரிடமிருந்து பிரிக்கப்பட்டு, மீண்டும் மீண்டும் மறுபிறவிக்குத் தள்ளப்படுவார்கள்.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥
khin meh kaurre hoe ge jitarre maaeaa bhog |

ஒரு நொடியில், மாயாவின் சிற்றின்பங்கள் அனைத்தும் கசப்பாக மாறுகின்றன.

ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥
vich na koee kar sakai kis thai roveh roj |

உங்கள் இடைத்தரகராக யாரும் பணியாற்ற முடியாது. யாரிடம் திரும்பி அழுவது?